This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/nage-wangmu-niangniang/26/0.webp", "translations": [{"bbox": ["524", "139", "715", "214"], "fr": "POUR MOI, CE SERA SANS FA\u00c7ON...", "id": "Kalau aku sih, lupakan saja...", "pt": "SE FOR EU, \u00c9 MELHOR ESQUECER...", "text": "I think I\u0027ll pass...", "tr": "Beni bo\u015f ver..."}, {"bbox": ["459", "1122", "692", "1199"], "fr": "POURQUOI \u00caTES-VOUS SURPRISE ?", "id": "Kenapa kaget begitu...", "pt": "POR QUE VOC\u00ca EST\u00c1 CHOCADO?...", "text": "Why would I be shocked?...", "tr": "Neden bu kadar \u015fa\u015f\u0131rd\u0131n ki...?"}, {"bbox": ["46", "575", "233", "724"], "fr": "QUOI ?", "id": "Apa?", "pt": "O QU\u00ca?", "text": "What?", "tr": "Ne?"}, {"bbox": ["42", "19", "605", "78"], "fr": "", "id": "TONTON, PALING CEPAT, PALING STABIL, IKLAN PALING SEDIKIT.", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/nage-wangmu-niangniang/26/1.webp", "translations": [{"bbox": ["399", "1038", "617", "1138"], "fr": "TU ME PRENDS POUR UN G\u00c9NIE OU QUOI ?!", "id": "Memangnya aku kelihatan sepintar itu?!", "pt": "VOC\u00ca ACHA QUE EU PARE\u00c7O T\u00c3O INTELIGENTE ASSIM?!", "text": "Do I look that smart to you?!", "tr": "O kadar ak\u0131ll\u0131 g\u00f6r\u00fcn\u00fcyor muyum sence?!"}, {"bbox": ["51", "166", "240", "251"], "fr": "M\u00caME SI C\u0027EST LA VERSION SIMPLIFI\u00c9E ACTUELLE, CELA RESTE UNE M\u00c9THODE IMMORTELLE !", "id": "Meskipun ini versi yang disederhanakan, ini tetaplah sihir dewa!", "pt": "MESMO SENDO A VERS\u00c3O SIMPLIFICADA DE HOJE, ISTO AINDA \u00c9 UMA T\u00c9CNICA IMORTAL!", "text": "Even this simplified version is still a celestial art!", "tr": "\u015eimdiki basitle\u015ftirilmi\u015f hali olsa bile, bu yine de bir tanr\u0131sal tekniktir!"}, {"bbox": ["465", "834", "652", "946"], "fr": "SANS PARLER DE JIANG ZIYA, IL Y A AUSSI ZHANG LIANG, ZHUGE LIANG...", "id": "Jiang Ziya tak perlu disebut, sisanya ada Zhang Liang, Zhuge Liang...", "pt": "JIANG ZIYA, SEM MENCIONAR OUTROS COMO ZHANG LIANG, ZHUGE LIANG...", "text": "Let\u0027s not talk about Jiang Ziya, but the rest are all like Zhang Liang and Zhuge Liang.", "tr": "Jiang Ziya\u0027dan bahsetmiyorum bile, geriye kalanlar hep Zhang Liang, Zhuge Liang gibi isimler."}, {"bbox": ["538", "735", "710", "838"], "fr": "LE PROBL\u00c8ME, C\u0027EST : COMBIEN DE PERSONNES PEUVENT L\u0027APPRENDRE ?", "id": "Masalahnya, berapa banyak orang yang bisa mempelajarinya?", "pt": "A QUEST\u00c3O \u00c9: QUANTAS PESSOAS CONSEGUEM APRENDER ISSO?", "text": "The question is, how many people can actually learn it?", "tr": "Sorun \u015fu ki, bunu ka\u00e7 ki\u015fi \u00f6\u011frenebilir ki?"}, {"bbox": ["87", "305", "231", "419"], "fr": "ET EN PLUS, JE VAIS PERSONNELLEMENT T\u0027ENSEIGNER.", "id": "Lagi pula, Ibu Suri ini akan mengajarimu secara pribadi.", "pt": "AL\u00c9M DISSO, EU, A RAINHA M\u00c3E, VOU TE ENSINAR PESSOALMENTE.", "text": "And you even have me, your mother, the Queen Mother, to teach you personally.", "tr": "\u00dcstelik bizzat ben, Krali\u00e7e Anne, sana \u00f6\u011fretece\u011fim."}, {"bbox": ["53", "65", "171", "154"], "fr": "C\u0027EST LE QIMEN DUNJIA !", "id": "Ini Qimen Dunjia, lho!", "pt": "ISTO \u00c9 QIMEN DUNJIA!", "text": "This is the Qimen Dunjia!", "tr": "Bu Qi Men Dun Jia!"}, {"bbox": ["536", "1336", "714", "1444"], "fr": "TU ES PLUT\u00d4T LUCIDE SUR TOI-M\u00caME.", "id": "Kamu ini cukup sadar diri, ya.", "pt": "VOC\u00ca AT\u00c9 QUE SE CONHECE BEM.", "text": "You\u0027re quite self-aware.", "tr": "Kendini iyi tan\u0131yorsun."}, {"bbox": ["392", "574", "608", "669"], "fr": "QIMEN DUNJIA, JE SAIS CE QUE C\u0027EST, TOUT DE M\u00caME.", "id": "Bu, Qimen Dunjia itu apa sih, aku ini tahu kok.", "pt": "M\u00c3E, ESSE TAL DE QIMEN DUNJIA, EU J\u00c1 TENHO IDADE PARA SABER O QUE \u00c9, OK?", "text": "Mom, I know what Qimen Dunjia is, I\u0027m thirteen, not three.", "tr": "Anne, Qi Men Dun Jia\u0027n\u0131n ne oldu\u011funu az \u00e7ok biliyorum."}], "width": 800}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/nage-wangmu-niangniang/26/2.webp", "translations": [{"bbox": ["59", "60", "229", "162"], "fr": "LA CONDITION PR\u00c9ALABLE POUR CULTIVER EST DE COMPRENDRE LE TAO TE KING ?", "id": "Prasyarat kultivasinya juga harus mengerti Dao De Jing?", "pt": "O PR\u00c9-REQUISITO PARA CULTIVAR \u00c9 ENTENDER O TAO TE CHING?", "text": "A prerequisite for cultivation is understanding the Tao Te Ching?", "tr": "Geli\u015fim i\u00e7in \u00f6ncelikle Tao Te Ching\u0027i anlamak m\u0131 gerekiyor?"}, {"bbox": ["105", "1051", "301", "1138"], "fr": "LE TAO TE KING N\u0027EST-IL PAS TR\u00c8S SIMPLE ?", "id": "Bukankah Dao De Jing itu sangat mudah?", "pt": "O TAO TE CHING N\u00c3O \u00c9 MUITO SIMPLES?", "text": "Isn\u0027t the Tao Te Ching simple?", "tr": "Tao Te Ching \u00e7ok basit de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["508", "580", "707", "666"], "fr": "DE NOS JOURS, COMBIEN DE PERSONNES PEUVENT COMPRENDRE LE TAO TE KING !", "id": "Zaman sekarang, berapa banyak orang yang bisa mengerti Dao De Jing!", "pt": "HOJE EM DIA, QUANTAS PESSOAS CONSEGUEM ENTENDER O TAO TE CHING?!", "text": "How many people these days can truly understand the Tao Te Ching?!", "tr": "Bu devirde ka\u00e7 ki\u015fi Tao Te Ching\u0027i anlayabilir ki!"}, {"bbox": ["71", "1224", "327", "1382"], "fr": "VOUS \u00caTES UNE IMMORTELLE ! EN QUOI LE TAO TE KING EST-IL SIMPLE ? IL N\u0027A JAMAIS \u00c9T\u00c9 SIMPLE, D\u0027ACCORD ?", "id": "Kau itu Dewi! Mana ada Dao De Jing mudah, dari dulu juga tidak pernah mudah, tahu?!", "pt": "VOC\u00ca \u00c9 UMA DIVINDADE! ONDE QUE O TAO TE CHING \u00c9 SIMPLES? NUNCA FOI SIMPLES, OK?", "text": "You\u0027re a celestial being! The Tao Te Ching isn\u0027t simple, it\u0027s never been simple, okay?", "tr": "Sen bir tanr\u0131\u00e7as\u0131n! Tao Te Ching neresi basit, hi\u00e7bir zaman basit olmad\u0131, tamam m\u0131?"}, {"bbox": ["635", "190", "738", "254"], "fr": "OUI.", "id": "Iya kan.", "pt": "POIS \u00c9...", "text": "Right...", "tr": "Evet ya."}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/nage-wangmu-niangniang/26/3.webp", "translations": [{"bbox": ["481", "286", "709", "400"], "fr": "D\u0027AILLEURS, ON NE PEUT PROBABLEMENT PAS APPRENDRE \u00c7A EN QUELQUES ANN\u00c9ES, NON ?", "id": "Lagi pula, benda ini sepertinya tidak akan bisa dipelajari dalam beberapa tahun, \u0027kan?", "pt": "AL\u00c9M DISSO, ISSO N\u00c3O \u00c9 ALGO QUE SE APRENDA EM ALGUNS ANOS, CERTO?", "text": "Besides, wouldn\u0027t it take a few years to learn this?", "tr": "Hem zaten bu \u015feyi birka\u00e7 y\u0131ldan \u00f6nce \u00f6\u011frenmek m\u00fcmk\u00fcn olmaz, de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["282", "1359", "716", "1434"], "fr": "SI JE DOIS Y CONSACRER AUTANT DE TEMPS CHAQUE JOUR PENDANT VINGT OU TRENTE ANS, NE VAUDRAIT-IL PAS MIEUX UTILISER CE TEMPS POUR JOUER ET PARESSER ?", "id": "Setiap hari menghabiskan begitu banyak waktu, dan masih harus belajar selama dua puluh atau tiga puluh tahun, bukankah lebih enak dipakai main game dan bersantai saja?", "pt": "GASTAR TANTO TEMPO TODOS OS DIAS, E AINDA TER QUE APRENDER POR VINTE A TRINTA ANOS... N\u00c3O SERIA MELHOR USAR ESSE TEMPO PARA JOGAR E VADIAR?", "text": "Spending so much time every day... wouldn\u0027t it be better to spend that time playing games and slacking off instead of studying it for twenty to thirty years?", "tr": "Her g\u00fcn o kadar zaman\u0131 oyun oynamaya ve tembellik etmeye harcamak; bunu 20-30 y\u0131l \u00f6\u011frenmekten daha cazip de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["282", "1359", "716", "1434"], "fr": "SI JE DOIS Y CONSACRER AUTANT DE TEMPS CHAQUE JOUR PENDANT VINGT OU TRENTE ANS, NE VAUDRAIT-IL PAS MIEUX UTILISER CE TEMPS POUR JOUER ET PARESSER ?", "id": "Setiap hari menghabiskan begitu banyak waktu, dan masih harus belajar selama dua puluh atau tiga puluh tahun, bukankah lebih enak dipakai main game dan bersantai saja?", "pt": "GASTAR TANTO TEMPO TODOS OS DIAS, E AINDA TER QUE APRENDER POR VINTE A TRINTA ANOS... N\u00c3O SERIA MELHOR USAR ESSE TEMPO PARA JOGAR E VADIAR?", "text": "Spending so much time every day... wouldn\u0027t it be better to spend that time playing games and slacking off instead of studying it for twenty to thirty years?", "tr": "Her g\u00fcn o kadar zaman\u0131 oyun oynamaya ve tembellik etmeye harcamak; bunu 20-30 y\u0131l \u00f6\u011frenmekten daha cazip de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["534", "624", "701", "705"], "fr": "IL FAUDRAIT PROBABLEMENT \u00c9TUDIER PENDANT VINGT OU TRENTE ANS.", "id": "Mungkin butuh dua puluh sampai tiga puluh tahun untuk belajar.", "pt": "PROVAVELMENTE LEVARIA DE VINTE A TRINTA ANOS PARA APRENDER.", "text": "It\u0027ll probably take twenty to thirty years.", "tr": "Muhtemelen 20-30 y\u0131l s\u00fcrer \u00f6\u011frenmesi."}, {"bbox": ["364", "557", "495", "638"], "fr": "AH ? POUR TOI...", "id": "Hah? Kalau kamu...", "pt": "H\u00c3? SE FOR VOC\u00ca...", "text": "Huh? In your case...", "tr": "Ha? Sen mi?"}], "width": 800}, {"height": 1083, "img_url": "snowmtl.ru/latest/nage-wangmu-niangniang/26/4.webp", "translations": [{"bbox": ["95", "596", "244", "679"], "fr": "EN FAIT, TU ES JUSTE PARESSEUX, NON ?", "id": "Kamu sebenarnya hanya malas saja, \u0027kan.", "pt": "VOC\u00ca S\u00d3 EST\u00c1 COM PREGUI\u00c7A, N\u00c9?", "text": "You\u0027re just lazy.", "tr": "Asl\u0131nda sen sadece tembelsin, de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["304", "36", "509", "107"], "fr": "AVEC MA CH\u00c8RE M\u00c8RE, LA REINE M\u00c8RE WANGMU, \u00c0 MES C\u00d4T\u00c9S,", "id": "Ada Ibunda Ratu Langit, ibuku tersayang, di sisiku.", "pt": "COM MINHA QUERIDA M\u00c3E, A RAINHA M\u00c3E, AO MEU LADO,", "text": "With my dear mother, the Queen Mother, by my side...", "tr": "Sevgili annem Krali\u00e7e Anne yan\u0131mdayken..."}, {"bbox": ["452", "116", "632", "170"], "fr": "POURQUOI CHERCHERAIS-JE LA BONNE FORTUNE ET \u00c9VITERAIS-JE LE MALHEUR ?", "id": "Buat apa lagi mencari peruntungan dan menghindari sial?", "pt": "PARA QUE PRECISARIA ATRAIR SORTE E EVITAR O AZAR?", "text": "Why bother seeking good fortune and avoiding bad luck?", "tr": "Ne u\u011furu \u00e7ekip ne k\u00f6t\u00fcl\u00fckten ka\u00e7\u0131naca\u011f\u0131m ki?"}, {"bbox": ["2", "1022", "509", "1082"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}]
Manhua