This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 3600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/shen-yin-wang-zuo/389/0.webp", "translations": [{"bbox": ["61", "2729", "217", "2889"], "fr": "Ou peut-\u00eatre est-ce parce qu\u0027elle m\u0027a donn\u00e9 une partie de son \u00e2me.", "id": "ATAU MUNGKIN KARENA DIA MEMISAHKAN SEBAGIAN JIWANYA UNTUKKU.", "pt": "OU TALVEZ SEJA PORQUE ELA ME DEU UM FIO DE SUA ALMA.", "text": "PERHAPS IT WAS BECAUSE SHE DIVIDED A STRAND OF HER SOUL AND GAVE IT TO ME.", "tr": "Belki de ruhunun bir par\u00e7as\u0131n\u0131 bana verdi\u011fi i\u00e7indi."}, {"bbox": ["74", "1514", "235", "1648"], "fr": "Le r\u00e9cit de Ye Xiaolei \u00e9tait tr\u00e8s calme,", "id": "PROSES NARASI YE XIAOLEI SANGAT TENANG,", "pt": "O PROCESSO DE NARRA\u00c7\u00c3O DE YE XIAOLEI FOI MUITO CALMO,", "text": "YE XIAOLEI\u0027S NARRATION WAS VERY CALM,", "tr": "Ye Xiaolei anlat\u0131rken sakindi,"}, {"bbox": ["655", "1892", "813", "2041"], "fr": "mais Long Hao Chen ressentait une douleur au c\u0153ur.", "id": "TAPI LONG HAO CHEN MERASAKAN SAKIT HATI.", "pt": "MAS LONG HAOCHEN SENTIU UMA DOR NO CORA\u00c7\u00c3O.", "text": "BUT LONG HAOCHEN FELT A PAIN IN HIS HEART.", "tr": "ama Long Hao Chen\u0027in kalbi ac\u0131yordu."}, {"bbox": ["119", "3408", "277", "3566"], "fr": "et n\u0027a pas pu conserver une conscience lucide.", "id": "DIA JUGA TIDAK BISA MEMPERTAHANKAN KESADARAN JIWANYA.", "pt": "E N\u00c3O CONSEGUIU MANTER UMA CONSCI\u00caNCIA CLARA.", "text": "SHE WASN\u0027T ABLE TO RETAIN A SENSE OF CONSCIOUSNESS.", "tr": "bilin\u00e7li bir ilahi d\u00fc\u015f\u00fcnceyi bile koruyamad\u0131."}, {"bbox": ["582", "2336", "728", "2476"], "fr": "En r\u00e9alit\u00e9, la D\u00e9esse de la Nature a \u00e9chou\u00e9.", "id": "SEBENARNYA, DEWI ALAM TELAH GAGAL.", "pt": "NA VERDADE, A DEUSA DA NATUREZA FALHOU.", "text": "IN REALITY, THE GODDESS OF NATURE FAILED.", "tr": "Asl\u0131nda Do\u011fa Tanr\u0131\u00e7as\u0131 ba\u015far\u0131s\u0131z oldu."}, {"bbox": ["657", "3020", "814", "3179"], "fr": "M\u00eame si elle a r\u00e9ussi l\u0027\u00e9preuve divine,", "id": "MESKIPUN DIA LULUS UJIAN PARA DEWA", "pt": "MESMO QUE ELA TENHA PASSADO NA AVALIA\u00c7\u00c3O DOS DEUSES,", "text": "EVEN THOUGH SHE PASSED THE TRIAL OF THE GODS.", "tr": "Tanr\u0131\u0027n\u0131n s\u0131nav\u0131n\u0131 ge\u00e7mi\u015f olsa da,"}, {"bbox": ["267", "1423", "385", "1527"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}, {"bbox": ["293", "46", "888", "103"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}, {"height": 5400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/shen-yin-wang-zuo/389/1.webp", "translations": [{"bbox": ["589", "84", "724", "226"], "fr": "Donc, apr\u00e8s son d\u00e9part, elle n\u0027est jamais revenue.", "id": "JADI, SETELAH DIA PERGI, DIA TIDAK PERNAH KEMBALI.", "pt": "ENT\u00c3O, DEPOIS QUE ELA PARTIU, NUNCA MAIS VOLTOU.", "text": "THEREFORE, SHE NEVER RETURNED AFTER SHE LEFT.", "tr": "Bu y\u00fczden, o gittikten sonra bir daha asla geri d\u00f6nmedi."}, {"bbox": ["74", "2407", "258", "2590"], "fr": "J\u0027ai toujours men\u00e9 une vie paisible. Jusqu\u0027\u00e0 ce que vous, les humains, commenciez \u00e0 appara\u00eetre dans le Paradis Illusoire.", "id": "AKU SELALU MENJALANI KEHIDUPAN YANG DAMAI. SAMPAI KALIAN MANUSIA MULAI MUNCUL DI SURGA IMPIAN.", "pt": "EU SEMPRE VIVI UMA VIDA PAC\u00cdFICA. AT\u00c9 VOC\u00caS, HUMANOS, COME\u00c7AREM A APARECER NO PARA\u00cdSO DOS SONHOS.", "text": "I LIVED A PEACEFUL LIFE UNTIL YOU HUMANS STARTED APPEARING IN DREAM PARADISE.", "tr": "Hep huzurlu bir hayat s\u00fcrd\u00fcm. Ta ki siz insanlar R\u00fcya Cenneti\u0027nde g\u00f6r\u00fcnmeye ba\u015flayana kadar."}, {"bbox": ["594", "1321", "732", "1464"], "fr": "j\u0027ai progressivement d\u00e9velopp\u00e9 ma propre conscience.", "id": "DAN PERLAHAN-LAHAN AKU MEMILIKI KESADARANKU SENDIRI.", "pt": "E GRADUALMENTE DESENVOLVI MINHA PR\u00d3PRIA CONSCI\u00caNCIA.", "text": "AND GRADUALLY DEVELOPED MY OWN CONSCIOUSNESS.", "tr": "ve yava\u015f yava\u015f kendi bilincime kavu\u015ftum."}, {"bbox": ["146", "1793", "296", "1936"], "fr": "Je n\u0027\u00e9tais pas seule, j\u0027avais beaucoup, beaucoup de compagnons.", "id": "AKU TIDAK KESEPIAN, AKU MEMILIKI BANYAK, BANYAK TEMAN.", "pt": "EU N\u00c3O ESTAVA SOZINHA, EU TINHA MUITOS, MUITOS COMPANHEIROS.", "text": "I AM NOT ALONE, I HAVE MANY, MANY COMPANIONS.", "tr": "Yaln\u0131z de\u011fildim, bir s\u00fcr\u00fc, bir s\u00fcr\u00fc yolda\u015f\u0131m vard\u0131."}, {"bbox": ["631", "2179", "788", "2348"], "fr": "J\u0027\u00e9tais \u00e0 l\u0027origine une partie d\u0027elle, je ne lui en voulais pas.", "id": "AKU AWALNYA ADALAH BAGIAN DARINYA, AKU TIDAK MEMBENCINYA.", "pt": "EU ORIGINALMENTE ERA PARTE DELA, N\u00c3O A RESSENTIA.", "text": "I WAS ORIGINALLY A PART OF HER, I DON\u0027T RESENT HER.", "tr": "Ben zaten onun bir par\u00e7as\u0131yd\u0131m, ona kin g\u00fctm\u00fcyorum."}, {"bbox": ["140", "4379", "299", "4531"], "fr": "J\u0027ai finalement senti que le Paradis Illusoire \u00e9tait comme une cage qui m\u0027emprisonnait.", "id": "AKHIRNYA AKU MERASA SURGA IMPIAN SEPERTI SANGKAR YANG MEMENJARAKANKU.", "pt": "FINALMENTE SENTI QUE O PARA\u00cdSO DOS SONHOS ME PRENDIA COMO UMA GAIOLA.", "text": "I FINALLY FELT THAT DREAM PARADISE WAS TRAPPING ME LIKE A CAGE.", "tr": "Sonunda R\u00fcya Cenneti\u0027nin beni bir kafes gibi hapsetti\u011fini hissettim."}, {"bbox": ["625", "4333", "775", "4487"], "fr": "Mais je ne pouvais pas partir, car je ne pouvais pas me passer de la puissance de cet endroit.", "id": "TAPI, AKU TIDAK BISA PERGI, KARENA AKU TIDAK BISA HIDUP TANPA KEKUATAN DI SANA.", "pt": "MAS, EU N\u00c3O PODIA PARTIR, PORQUE N\u00c3O PODERIA EXISTIR SEM O PODER DE L\u00c1.", "text": "HOWEVER, I CAN\u0027T LEAVE, BECAUSE I CAN\u0027T BE WITHOUT THE POWER THERE.", "tr": "Ama gidemiyordum, \u00e7\u00fcnk\u00fc oradaki g\u00fc\u00e7 olmadan ya\u015fayamazd\u0131m."}, {"bbox": ["583", "3646", "766", "3828"], "fr": "Cependant, je n\u0027\u00e9tais qu\u0027une graine, et peu importe le temps qui passait, je ne pouvais pas grandir.", "id": "TAPI, AKU HANYALAH SEBUTIR BIJI, TIDAK PEDULI BERAPA LAMA WAKTU BERLALU, AKU TIDAK BISA TUMBUH DEWASA.", "pt": "MAS, EU ERA APENAS UMA SEMENTE, N\u00c3O IMPORTA QUANTO TEMPO PASSASSE, EU N\u00c3O CONSEGUIA CRESCER.", "text": "HOWEVER, I AM JUST A SEED, NO MATTER HOW MUCH TIME PASSES, I CAN\u0027T GROW UP.", "tr": "Fakat ben sadece bir tohumdum; ne kadar zaman ge\u00e7erse ge\u00e7sin b\u00fcy\u00fcyemiyordum."}, {"bbox": ["55", "4891", "256", "5078"], "fr": "Si je perdais la puissance de cet endroit, je serais comme une fleur priv\u00e9e de nutriments, et je d\u00e9p\u00e9rirais rapidement.", "id": "KEHILANGAN KEKUATAN DI SANA, AKU AKAN SEPERTI BUNGA YANG KEHILANGAN NUTRISI, TIDAK AKAN LAMA LAGI AKU AKAN LAYU.", "pt": "PERDENDO O PODER DE L\u00c1, EU SERIA COMO UMA FLOR SEM NUTRIENTES, E N\u00c3O DEMORARIA MUITO PARA MURCHAR.", "text": "IF I LOSE THE POWER THERE, I WILL BE LIKE A FLOWER THAT HAS LOST ITS NUTRIENTS, I WILL WITHER BEFORE LONG.", "tr": "Oradaki g\u00fcc\u00fc kaybedersem, besinini yitirmi\u015f bir \u00e7i\u00e7ek gibi \u00e7ok ge\u00e7meden solar giderdim."}, {"bbox": ["644", "2582", "850", "2776"], "fr": "Lorsque j\u0027ai commenc\u00e9 \u00e0 acqu\u00e9rir les fourneaux spirituels form\u00e9s par l\u0027accumulation de l\u0027\u00e9nergie primordiale du ciel et de la terre dans le Paradis Illusoire pendant des milliers d\u0027ann\u00e9es, ma vie est progressivement devenue plus riche et color\u00e9e.", "id": "KETIKA MANUSIA MULAI MENDAPATKAN TUNGKU SPIRITUAL YANG TERBENTUK DARI AKUMULASI KEKUATAN ELEMENTAL LANGIT DAN BUMI DI SURGA IMPIAN SELAMA RIBUAN TAHUN, HIDUPKU PERLAHAN MENJADI KAYA DAN BERWARNA.", "pt": "QUANDO COMECEI A OBTER AS FORNALHAS ESPIRITUAIS FORMADAS PELA ACUMULA\u00c7\u00c3O DO PODER ELEMENTAL DO C\u00c9U E DA TERRA NO PARA\u00cdSO DOS SONHOS POR MILHARES DE ANOS, MINHA VIDA GRADUALMENTE SE TORNOU MAIS RICA E COLORIDA.", "text": "ONLY AFTER I STARTED ACQUIRING THE SPIRITUAL FURNACES THAT DREAM PARADISE HAD ACCUMULATED FOR THOUSANDS OF YEARS, DID MY LIFE GRADUALLY BECOME COLORFUL.", "tr": "R\u00fcya Cenneti\u0027nin binlerce y\u0131ld\u0131r biriktirdi\u011fi cennet ve d\u00fcnya enerjisinden olu\u015fan Ruhani Ocaklar\u0131 elde etmeye ba\u015flay\u0131nca hayat\u0131m ancak o zaman yava\u015f yava\u015f renklenmeye ba\u015flad\u0131."}, {"bbox": ["67", "4212", "236", "4358"], "fr": "Avec le temps, j\u0027ai progressivement d\u00e9velopp\u00e9 mes propres pens\u00e9es.", "id": "SEIRING BERJALANNYA WAKTU, AKU PERLAHAN-LAHAN MEMILIKI PEMIKIRANKU SENDIRI.", "pt": "COM O PASSAR DO TEMPO, GRADUALMENTE TIVE MINHAS PR\u00d3PRIAS IDEIAS.", "text": "AS TIME PASSED, I GRADUALLY HAD MY OWN IDEAS.", "tr": "Zamanla, yava\u015f yava\u015f kendi fikirlerim olu\u015fmaya ba\u015flad\u0131."}, {"bbox": ["96", "2955", "269", "3124"], "fr": "Ce n\u0027est qu\u0027alors que j\u0027ai su que mon apparence \u00e9tait la m\u00eame que la v\u00f4tre, les humains.", "id": "BARU SAAT ITULAH AKU TAHU, BAHWA PENAMPILANKU SAMA SEPERTI KALIAN MANUSIA.", "pt": "S\u00d3 ENT\u00c3O DESCOBRI QUE MINHA APAR\u00caNCIA ERA A MESMA QUE A DE VOC\u00caS, HUMANOS.", "text": "I THEN REALIZED THAT MY APPEARANCE WAS THE SAME AS YOU HUMANS.", "tr": "Ancak o zaman g\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015f\u00fcm\u00fcn sizinkiyle, yani insanlarla ayn\u0131 oldu\u011funu fark ettim."}, {"bbox": ["94", "1651", "238", "1776"], "fr": "Vivant dans le Paradis Illusoire,", "id": "HIDUP DI SURGA IMPIAN,", "pt": "VIVENDO NO PARA\u00cdSO DOS SONHOS,", "text": "LIVING IN DREAM PARADISE,", "tr": "R\u00fcya Cenneti\u0027nde ya\u015farken,"}, {"bbox": ["655", "839", "795", "980"], "fr": "moi qui avais pris racine et germ\u00e9,", "id": "AKU YANG TELAH BERAKAR DAN BERTUNAS,", "pt": "EU, QUE HAVIA CRIADO RA\u00cdZES E BROTADO,", "text": "AS I TOOK ROOT AND SPROUTED,", "tr": "k\u00f6k sal\u0131p filizlenen ben,"}, {"bbox": ["607", "5119", "803", "5311"], "fr": "Alors, j\u0027ai commenc\u00e9 \u00e0 chercher un h\u00f4te appropri\u00e9 parmi les humains qui entraient dans le Paradis Illusoire.", "id": "JADI, AKU MULAI MENCARI WADAH YANG COCOK DI ANTARA MANUSIA YANG MEMASUKI SURGA IMPIAN.", "pt": "ENT\u00c3O, COMECEI A PROCURAR UM RECIPIENTE ADEQUADO ENTRE OS HUMANOS QUE ENTRAVAM NO PARA\u00cdSO DOS SONHOS.", "text": "THEREFORE, I STARTED LOOKING FOR A SUITABLE VESSEL AMONG THE HUMANS WHO ENTERED DREAM PARADISE.", "tr": "B\u00f6ylece, R\u00fcya Cenneti\u0027ne giren insanlar aras\u0131ndan uygun bir ta\u015f\u0131y\u0131c\u0131 aramaya koyuldum."}, {"bbox": ["166", "365", "298", "497"], "fr": "Et en tant que graine,", "id": "DAN SEBAGAI SEBUTIR BIJI", "pt": "E COMO UMA SEMENTE,", "text": "AND AS A SEED,", "tr": "Bir tohum olarak ise,"}], "width": 900}, {"height": 3825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/shen-yin-wang-zuo/389/2.webp", "translations": [{"bbox": ["555", "2204", "762", "2401"], "fr": "Parce que l\u0027Empereur Dieu D\u00e9mon pouvait en fait ignorer les r\u00e8gles du Paradis Illusoire et forcer l\u0027ouverture du plan pour y entrer.", "id": "KARENA KAISAR DEWA IBLIS TERNYATA BISA MENGABAIKAN ATURAN SURGA IMPIAN DAN SECARA PAKSA MENEROBOS MASUK KE DIMENSI INI.", "pt": "PORQUE O IMPERADOR DEUS DEM\u00d4NIO CONSEGUIU IGNORAR AS REGRAS DO PARA\u00cdSO DOS SONHOS E FOR\u00c7AR A ENTRADA NO PLANO.", "text": "BECAUSE THE DEMON GOD EMPEROR COULD IGNORE THE RULES OF DREAM PARADISE AND FORCEFULLY BREAK THROUGH THE PLANE AND ENTER.", "tr": "\u00c7\u00fcnk\u00fc \u0130blis Tanr\u0131 \u0130mparatoru, R\u00fcya Cenneti\u0027nin kurallar\u0131na uymaks\u0131z\u0131n zorla boyutu yar\u0131p girebilmi\u015fti."}, {"bbox": ["183", "2627", "379", "2802"], "fr": "Je ne savais vraiment pas \u00e0 quel point j\u0027aimais ma maison.", "id": "AKU BENAR-BENAR TIDAK TAHU BAHWA AKU SANGAT MENCINTAI RUMAHKU.", "pt": "EU REALMENTE N\u00c3O SABIA O QUANTO AMAVA MEU LAR.", "text": "I REALLY DIDN\u0027T KNOW THAT I LOVED MY HOME SO MUCH.", "tr": "Evimi bu kadar \u00e7ok sevdi\u011fimi ger\u00e7ekten de bilmiyordum."}, {"bbox": ["288", "1380", "453", "1537"], "fr": "Mais c\u0027est aussi cette fois-l\u00e0 que j\u0027ai ressenti la crise.", "id": "TAPI SAAT ITULAH AKU MERASAKAN ADANYA KRISIS.", "pt": "MAS FOI NAQUELA VEZ QUE SENTI O PERIGO.", "text": "BUT IT WAS THAT TIME THAT MADE ME FEEL A SENSE OF CRISIS.", "tr": "Ama i\u015fte tam da o zaman bir tehlike sezdim."}, {"bbox": ["436", "2766", "632", "2941"], "fr": "Si on me donnait une autre chance de choisir,", "id": "JIKA AKU DIBERI KESEMPATAN UNTUK MEMILIH LAGI,", "pt": "SE EU TIVESSE OUTRA CHANCE DE ESCOLHER,", "text": "IF I COULD HAVE A CHANCE TO CHOOSE AGAIN,", "tr": "E\u011fer bana yeniden se\u00e7me \u015fans\u0131 verilseydi,"}, {"bbox": ["402", "3527", "601", "3717"], "fr": "Je pr\u00e9f\u00e9rerais y rester pour toujours, et ne jamais partir.", "id": "AKU LEBIH BAIK TINGGAL DI SANA SELAMANYA, DAN TIDAK AKAN PERNAH PERGI.", "pt": "PREFERIRIA FICAR L\u00c1 PARA SEMPRE, NUNCA MAIS PARTIR.", "text": "I WOULD RATHER STAY THERE FOREVER AND NEVER LEAVE.", "tr": "Sonsuza dek orada kalmay\u0131, asla ayr\u0131lmamay\u0131 ye\u011flerdim."}, {"bbox": ["102", "383", "237", "521"], "fr": "Le seul que j\u0027ai trouv\u00e9, c\u0027est toi.", "id": "SATU-SATUNYA YANG KUTEMUKAN HANYALAH DIRIMU.", "pt": "E O \u00daNICO QUE ENCONTREI FOI VOC\u00ca.", "text": "YOU ARE THE ONLY ONE I FOUND.", "tr": "Bulabildi\u011fim tek ki\u015fi de sendin."}, {"bbox": ["59", "58", "185", "184"], "fr": "Tant d\u0027ann\u00e9es ont pass\u00e9.", "id": "BERTAHUN-TAHUN TELAH BERLALU.", "pt": "TANTOS ANOS SE PASSARAM,", "text": "SO MANY YEARS HAVE PASSED.", "tr": "Bunca y\u0131l ge\u00e7ti."}], "width": 900}, {"height": 86, "img_url": "snowmtl.ru/latest/shen-yin-wang-zuo/389/3.webp", "translations": [{"bbox": ["274", "36", "677", "85"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["445", "36", "806", "84"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}]
Manhua