This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/fei-ren-zai/1038/0.webp", "translations": [{"bbox": ["240", "531", "575", "599"], "fr": "Champignon Grand-Gueule", "id": "JAMUR MULUT BESAR", "pt": "Cogumelo Boc\u00e3o", "text": "Big Mouth Mushroom", "tr": "KOCA A\u011eIZLI MANTAR"}, {"bbox": ["115", "0", "630", "61"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["115", "0", "631", "62"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["115", "0", "630", "61"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/fei-ren-zai/1038/1.webp", "translations": [{"bbox": ["184", "110", "449", "206"], "fr": "Puisque tu es \u00e0 ma merci, alors va tout de suite me cueillir quelques Champignons Grand-Gueule !", "id": "KARENA KAMU MEMBIARKANKU MELAKUKAN APA SAJA, SEKARANG PERGILAH PETIK BEBERAPA JAMUR MULUT BESAR UNTUKKU.", "pt": "J\u00e1 que est\u00e1 \u00e0 minha disposi\u00e7\u00e3o, ent\u00e3o v\u00e1 agora e me traga alguns Cogumelos Boc\u00e3o.", "text": "Since I can do whatever I want with you, then go gather some Big Mouth Mushrooms for me now.", "tr": "MADEM BEN\u0130M EMR\u0130MDES\u0130N, O ZAMAN \u015e\u0130MD\u0130 G\u0130T VE BANA B\u0130RKA\u00c7 TANE KOCA A\u011eIZLI MANTAR TOPLA."}, {"bbox": ["491", "838", "648", "876"], "fr": "Champignon Grand-Gueule.", "id": "JAMUR MULUT BESAR", "pt": "Cogumelo Boc\u00e3o.", "text": "Big Mouth Mushroom", "tr": "KOCA A\u011eIZLI MANTAR"}], "width": 800}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/fei-ren-zai/1038/2.webp", "translations": [{"bbox": ["285", "824", "503", "919"], "fr": "C\u0027est tr\u00e8s simple ! Il suffit de les assommer, puis de leur sectionner les racines en les mordant !", "id": "SANGAT MUDAH, PUKUL SAJA SAMPAI PINGSAN LALU GIGIT AKARNYA.", "pt": "\u00c9 muito simples, basta nocaute\u00e1-los e depois morder suas ra\u00edzes.", "text": "It\u0027s simple, just knock them unconscious and bite off their roots.", "tr": "\u00c7OK BAS\u0130T. ONLARI BAYILT, SONRA DA K\u00d6KLER\u0130N\u0130 ISIRIP KOPAR, HEPS\u0130 BU."}, {"bbox": ["327", "1103", "536", "1170"], "fr": "Ce petit lapin... N\u0027aurait-il pas vraiment un don sp\u00e9cial ?", "id": "MUNGKINKAH KELINCI KECIL INI BENAR-BENAR PUNYA BAKAT, YA?", "pt": "Ser\u00e1 que este coelhinho realmente tem algum talento?", "text": "Could this little rabbit really have some kind of talent?", "tr": "BU K\u00dc\u00c7\u00dcK TAV\u015eANIN GER\u00c7EKTEN DE B\u0130R YETENE\u011e\u0130 VAR GAL\u0130BA."}, {"bbox": ["399", "717", "597", "782"], "fr": "Hein ? C\u0027est d\u00e9j\u00e0 fini ?! Comment as-tu fait ?", "id": "HMM? SUDAH SELESAI? BAGAIMANA KAMU MELAKUKANNYA?", "pt": "Hmm? J\u00e1 acabou? Como voc\u00ea fez isso?", "text": "Huh? Is that it? How did you do that?", "tr": "HA? B\u0130TT\u0130 M\u0130? NASIL YAPTIN BUNU?"}, {"bbox": ["363", "85", "547", "149"], "fr": "Un simple lapin sauvage, je pensais bien qu\u0027il n\u0027y arriverait pas.", "id": "HANYA KELINCI LIAR BIASA, KUPIKIR JUGA TIDAK AKAN BISA MELAKUKANNYA.", "pt": "Um mero coelho selvagem, eu n\u00e3o achava que seria capaz.", "text": "A mere wild rabbit, I suppose it wouldn\u0027t be able to do it.", "tr": "NET\u0130CEDE SIRADAN B\u0130R YABAN TAV\u015eANI, BECEREMEZ D\u0130YE D\u00dc\u015e\u00dcNM\u00dc\u015eT\u00dcM."}, {"bbox": ["286", "663", "406", "697"], "fr": "Je les ai cueillis.", "id": "SUDAH KUPETIK.", "pt": "Eu os trouxe.", "text": "I\u0027ve gathered them.", "tr": "TOPLADIM GET\u0130RD\u0130M."}, {"bbox": ["450", "51", "596", "89"], "fr": "Hmph, c\u0027est trop dur pour toi ?", "id": "[SFX] HMPH, KESULITAN, YA?", "pt": "\u3010Hmph, achou dif\u00edcil?", "text": "[Humph, stumped?\u3011", "tr": "HMPH, ZORLANDIN MI?"}], "width": 800}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/fei-ren-zai/1038/3.webp", "translations": [{"bbox": ["471", "2282", "689", "2386"], "fr": "Bien que ta t\u00e9m\u00e9rit\u00e9 me fasse rire, tu es au moins honn\u00eate.", "id": "MESKIPUN KAMU TIDAK TAHU DIRI SAMPAI MEMBUATKU TERTAWA, TAPI KAMU CUKUP JUJUR.", "pt": "Embora sua presun\u00e7\u00e3o me fa\u00e7a rir, voc\u00ea \u00e9 bem honesto.", "text": "Although your overestimation of yourself makes me laugh, you\u0027re still pretty honest.", "tr": "HADD\u0130N\u0130 B\u0130LMEMEN G\u00dcL\u00dcN\u00c7 OLSA DA, EN AZINDAN D\u00dcR\u00dcSTS\u00dcN."}, {"bbox": ["102", "1924", "316", "1995"], "fr": "En fait, c\u0027est une technique que j\u0027ai apprise en vitesse parce que je voulais te provoquer en duel avant.", "id": "SEBENARNYA, AKU BARU MEMPELAJARINYA KARENA INGIN MENANTANGMU DUEL SEBELUMNYA.", "pt": "Na verdade, aprendi isso de improviso porque queria te desafiar para um duelo antes.", "text": "Actually, I temporarily learned it before I wanted to challenge you to a duel.", "tr": "ASLINDA, DAHA \u00d6NCE SEN\u0130NLE TEKE TEK D\u00d6V\u00dc\u015eMEK \u0130STED\u0130\u011e\u0130MDE, O AN \u0130\u00c7\u0130N \u00d6\u011eRENM\u0130\u015eT\u0130M."}, {"bbox": ["237", "1695", "471", "1763"], "fr": "Toi, petit lapin, o\u00f9 as-tu appris cette technique de b\u00e2ton ?", "id": "DARI MANA KAMU BELAJAR TEKNIK TONGKAT INI, KELINCI KECIL?", "pt": "E voc\u00ea, coelhinho, de onde aprendeu essa t\u00e9cnica de bast\u00e3o?", "text": "Where did you learn this staff technique, little rabbit?", "tr": "SEN K\u00dc\u00c7\u00dcK TAV\u015eAN, BU SOPA TEKN\u0130\u011e\u0130N\u0130 DE NEREDEN \u00d6\u011eREND\u0130N?"}, {"bbox": ["204", "58", "502", "188"], "fr": "Pas de r\u00e9compense ! Plusieurs Zhu Ru du Mont Geng s\u00e8ment le chaos dans les environs. Va me les attraper !", "id": "TIDAK ADA SYARAT LAIN. BEBERAPA ZHU RU DARI GUNUNG GENG MEMBUAT ONAR DI SEKITAR SINI, PERGI TANGKAP MEREKA UNTUKKU.", "pt": "Sem obje\u00e7\u00f5es. Alguns Zhu Ru da Montanha Geng est\u00e3o causando problemas por aqui. V\u00e1 e capture-os para mim.", "text": "There\u0027s no alien energy. Some red infants from Mount Geng are causing trouble nearby. Go and catch them for me.", "tr": "PEKALA. GENG DA\u011eI\u0027NDAN GELEN B\u0130RKA\u00c7 ZHU RU BU C\u0130VARDA KARI\u015eIKLIK \u00c7IKARIYOR. G\u0130T VE ONLARI BANA YAKALA."}, {"bbox": ["187", "29", "351", "85"], "fr": "Et ce n\u0027est pas fini !", "id": "INI BELUM SELESAI,", "pt": "Isto ainda n\u00e3o acabou,", "text": "This isn\u0027t over yet,", "tr": "DAHA B\u0130TMED\u0130,"}], "width": 800}, {"height": 244, "img_url": "snowmtl.ru/latest/fei-ren-zai/1038/4.webp", "translations": [{"bbox": ["256", "21", "631", "180"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["104", "20", "659", "188"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["156", "20", "531", "221"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}]
Manhua