This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 162
[{"height": 5175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/0.webp", "translations": [{"bbox": ["525", "451", "1142", "873"], "fr": "Toi, toi, toi, tu n\u0027\u00e9tais pas cens\u00e9e \u00eatre en Am\u00e9rique pour affaires ? Pourquoi es-tu rentr\u00e9e soudainement en pleine nuit ?", "id": "KAMU, KAMU, KAMU, BUKANKAH KAMU ADA URUSAN DI AMERIKA? KENAPA TIBA-TIBA PULANG TENGAH MALAM BEGINI?", "pt": "VOC\u00ca, VOC\u00ca, VOC\u00ca... N\u00c3O TINHA NEG\u00d3CIOS PARA RESOLVER NA AM\u00c9RICA? POR QUE VOLTOU DE REPENTE NO MEIO DA NOITE?", "text": "You, you, you... Weren\u0027t you supposed to be in America taking care of business? Why are you back in the middle of the night?", "tr": "SEN SEN SEN, AMER\u0130KA\u0027DA \u0130\u015e\u0130N YOK MUYDU? NEDEN B\u0130RDENB\u0130RE GECEN\u0130N B\u0130R YARISI GER\u0130 D\u00d6ND\u00dcN?"}, {"bbox": ["532", "4737", "982", "5036"], "fr": "Tu as fait tout \u00e7a pour moi~~", "id": "DEMI AKU, KAMU SUDAH REPOT-REPOT MELAKUKAN SEMUA INI YA~~", "pt": "VOC\u00ca SE DEU A TANTO TRABALHO POR MIM~~", "text": "You did all this... for me?~", "tr": "BEN\u0130M \u0130\u00c7\u0130N BUNCA \u015eEY\u0130 YAPTIN HA~~"}, {"bbox": ["113", "3186", "1122", "3298"], "fr": "R\u00e9cit des d\u00e9veloppements ult\u00e9rieurs expliquant comment remercier Marie d\u0027avoir sauv\u00e9 la vie de Hua Bei.", "id": "MENCERITAKAN PERKEMBANGAN SELANJUTNYA SEBAGAI BALASAN ATAS TINDAKAN MARY YANG MENYELAMATKAN NYAWA HUA BEI.", "pt": "CONTANDO OS DESENVOLVIMENTOS SUBSEQUENTES PARA RETRIBUIR A MARY POR SALVAR A VIDA DE HUA BEI.", "text": "Explaining the follow-up on Mary saving Hua Bei\u0027s life", "tr": "MARY\u0027N\u0130N HUA BEI\u0027N\u0130N HAYATINI KURTARMASINA KAR\u015eILIK OLARAK GEL\u0130\u015eEN OLAYLAR ANLATILIYOR"}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/1.webp", "translations": [{"bbox": ["156", "1251", "683", "1604"], "fr": "Et toi alors, pourquoi n\u0027es-tu pas couch\u00e9e \u00e0 cette heure et habill\u00e9e comme \u00e7a ?", "id": "JUSTUR KAMU, TENGAH MALAM TIDAK TIDUR, BERPAKAIAN SEPERTI INI MAU APA?", "pt": "E VOC\u00ca, POR QUE N\u00c3O EST\u00c1 DORMINDO NO MEIO DA NOITE, VESTIDA ASSIM?", "text": "What about you? It\u0027s the middle of the night, and you\u0027re not sleeping. Why are you dressed like this?", "tr": "ASIL SEN, GECEN\u0130N B\u0130R YARISI UYUMAYIP NEDEN B\u00d6YLE G\u0130Y\u0130ND\u0130N?"}], "width": 1280}, {"height": 3750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/2.webp", "translations": [{"bbox": ["419", "2152", "1224", "2718"], "fr": "Ne me regarde pas comme si j\u0027\u00e9tais une obs\u00e9d\u00e9e~ A\u00efe... j\u0027ai eu chaud en faisant le m\u00e9nage !!", "id": "JANGAN MENATAPKU SEPERTI MELIHAT GADIS MESUM BEGITU~ ADUH... AKU KEPANASAN KARENA BERSIH-BERSIH!!", "pt": "N\u00c3O ME OLHE COMO SE EU FOSSE UMA GAROTA PERVERTIDA~ AIYA... ESTAVA COM MUITO CALOR LIMPANDO!!", "text": "Don\u0027t look at me like I\u0027m some kind of pervert! Oh... It\u0027s just...I got hot while cleaning!!", "tr": "BANA SAPIK B\u0130R KIZ G\u0130B\u0130 BAKMA~ AY... TEM\u0130ZL\u0130K YAPARKEN \u00c7OK SICAK OLDU!!"}], "width": 1280}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/3.webp", "translations": [{"bbox": ["82", "1574", "443", "1836"], "fr": "Oh~", "id": "OH~", "pt": "OH~", "text": "Oh~", "tr": "OH~"}], "width": 1280}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/4.webp", "translations": [{"bbox": ["705", "2146", "1169", "2476"], "fr": "Mais surtout, pourquoi n\u0027es-tu pas chez toi \u00e0 te reposer correctement ?", "id": "YANG PENTING, KENAPA KAMU TIDAK ISTIRAHAT DI RUMAH UNTUK MEMULIHKAN DIRI?", "pt": "O PONTO PRINCIPAL \u00c9, POR QUE VOC\u00ca N\u00c3O EST\u00c1 EM CASA SE RECUPERANDO DIREITO?", "text": "The point is, why aren\u0027t you at home recovering?", "tr": "ASIL MESELE, NEDEN EVDE \u0130Y\u0130LE\u015eM\u0130YORSUN?"}, {"bbox": ["436", "403", "1158", "808"], "fr": "...Apr\u00e8s tout, il n\u0027y avait personne \u00e0 la maison... Qui aurait cru que tu rentrerais en pleine nuit... C\u0027est tellement g\u00eanant...", "id": "...LAGIPULA TIDAK ADA ORANG DI RUMAH... SIAPA TAHU KAMU AKAN PULANG TENGAH MALAM... BENAR-BENAR CANGGUNG...", "pt": "...AFINAL, N\u00c3O TINHA NINGU\u00c9M EM CASA... QUEM DIRIA QUE VOC\u00ca VOLTARIA NO MEIO DA NOITE... QUE CONSTRANGEDOR...", "text": "...Since there\u0027s no one at home... who knew you\u0027d come back in the middle of the night... This is so awkward...", "tr": "....NE DE OLSA EVDE K\u0130MSE YOKTU..... GECEN\u0130N B\u0130R YARISI D\u00d6NECE\u011e\u0130N\u0130 K\u0130M B\u0130LEB\u0130L\u0130RD\u0130 K\u0130.... NE KADAR UTAN\u00c7 VER\u0130C\u0130..."}], "width": 1280}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/5.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/6.webp", "translations": [{"bbox": ["656", "828", "1161", "1168"], "fr": "Euh, en fait, voil\u00e0 ce qui s\u0027est pass\u00e9, ce jour-l\u00e0...", "id": "EH, SEBENARNYA BEGINI CERITANYA, HARI ITU...", "pt": "ER, NA VERDADE, FOI ASSIM, NAQUELE DIA...", "text": "Uh, actually, here\u0027s what happened that day...", "tr": "EEE, ASLINDA OLAY \u015e\u00d6YLE, O G\u00dcN....."}], "width": 1280}, {"height": 4837, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/7.webp", "translations": [{"bbox": ["103", "3683", "643", "4046"], "fr": "Vraiment ? M\u00eame si je serais ravi que tu veuilles bien m\u0027aider, mais... qui es-tu ?", "id": "BENARKAH? MESKIPUN KAMU MAU MEMBANTUKU, AKU SANGAT SENANG, TAPI, KAMU SIAPA?", "pt": "S\u00c9RIO? EMBORA EU FICARIA MUITO FELIZ SE VOC\u00ca QUISESSE ME AJUDAR, MAS... QUEM \u00c9 VOC\u00ca?", "text": "Really? I\u0027m more than happy that you\u0027re willing to help, but... who are you?", "tr": "GER\u00c7EKTEN M\u0130? BANA YARDIM ETMEYE \u0130STEKL\u0130 OLMAN HAR\u0130KA, AMA SEN DE K\u0130MS\u0130N?"}, {"bbox": ["226", "1625", "933", "2024"], "fr": "Ma m\u00e8re m\u0027a demand\u00e9 de venir faire le m\u00e9nage pour M. Wu. Elle a aussi dit que si la maison reste vide longtemps, il faut ouvrir les fen\u00eatres pour a\u00e9rer.", "id": "IBUKU MENYURUH DATANG UNTUK MEMBERSIHKAN RUMAH GURU WU. IBUKU JUGA BILANG KALAU RUMAH LAMA TIDAK DIHUNI, JENDELANYA HARUS DIBUKA AGAR ADA SIRKULASI UDARA.", "pt": "MINHA M\u00c3E ME PEDIU PARA LIMPAR PARA O PROFESSOR WU. MINHA M\u00c3E TAMB\u00c9M DISSE QUE, COMO A CASA FICOU VAZIA POR MUITO TEMPO, AS JANELAS PRECISAVAM SER ABERTAS PARA VENTILAR.", "text": "My mom asked me to come clean for Mr. Wu. She also said that since no one\u0027s been home for a while, I should open the windows to air the place out.", "tr": "ANNEM \u00d6\u011eRETMEN WU \u0130\u00c7\u0130N TEM\u0130ZL\u0130K YAPMAMI S\u00d6YLED\u0130. AYRICA EVDE UZUN S\u00dcRED\u0130R K\u0130MSE OLMADI\u011eI \u0130\u00c7\u0130N PENCERELER\u0130 A\u00c7IP HAVALANDIRMAM GEREKT\u0130\u011e\u0130N\u0130 DE S\u00d6YLED\u0130."}, {"bbox": ["393", "3290", "1098", "3602"], "fr": "Tu es une enfant, tu devrais aller en cours. Laisse-moi m\u0027occuper de \u00e7a.", "id": "KAMU ANAK KECIL, PERGILAH KE SEKOLAH. SERAHKAN SAJA URUSAN INI PADAKU.", "pt": "VOC\u00ca \u00c9 UMA CRIAN\u00c7A, DEVERIA IR PARA A AULA. DEIXE ESSAS COISAS COMIGO.", "text": "You\u0027re a child. You should be in school. Leave this to me.", "tr": "SEN B\u0130R \u00c7OCUKSUN, DERS\u0130NE G\u0130TMEL\u0130S\u0130N. BU \u0130\u015eLER\u0130 BANA BIRAKAB\u0130L\u0130RS\u0130N."}, {"bbox": ["158", "130", "857", "525"], "fr": "Qui es-tu ? Que veux-tu ? Comment as-tu la cl\u00e9 de cette maison ?", "id": "KAMU SIAPA? MAU APA KAMU? KENAPA KAMU PUNYA KUNCI RUMAH INI?", "pt": "QUEM \u00c9 VOC\u00ca? O QUE VOC\u00ca QUER? COMO VOC\u00ca TEM A CHAVE DESTA CASA?", "text": "Who are you? What are you doing? How did you get the key to this house?", "tr": "SEN K\u0130MS\u0130N? NE YAPIYORSUN? BU EV\u0130N ANAHTARI SENDE NE ARIYOR?"}, {"bbox": ["735", "2985", "1194", "3259"], "fr": "Alors c\u0027est son \u00e9l\u00e8ve~", "id": "OH, TERNYATA MURIDNYA~", "pt": "AH, \u00c9 UMA ALUNA DELE~", "text": "So, she\u0027s his student~", "tr": "DEMEK ONUN \u00d6\u011eRENC\u0130S\u0130YM\u0130\u015e~"}], "width": 1280}, {"height": 4838, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/8.webp", "translations": [{"bbox": ["125", "760", "1026", "1291"], "fr": "Oh~~ M. Wu a vraiment beaucoup de bons amis. J\u0027ai compris, tu profites de son absence pour te faire bien voir et gagner ses faveurs, c\u0027est \u00e7a ? D\u0027accord, voil\u00e0 la cl\u00e9, mais si ma m\u00e8re demande, tu devras dire que c\u0027est moi qui ai tout fait~", "id": "OH~~ GURU WU PUNYA BANYAK TEMAN BAIK YA. AKU MENGERTI, KAMU MEMANFAATKAN SAAT GURU TIDAK ADA UNTUK PAMER DAN MENCARI PERHATIAN GURU, KAN? BAIKLAH, KUNCINYA UNTUKMU, TAPI KALAU IBUKU BERTANYA, KAMU HARUS BILANG SEMUA INI AKU YANG MELAKUKAN YA~", "pt": "OH~~ O PROFESSOR WU TEM TANTOS AMIGOS, HEIN? ENTENDI, VOC\u00ca EST\u00c1 APROVEITANDO QUE O PROFESSOR N\u00c3O EST\u00c1 PARA SE MOSTRAR E GANHAR O FAVOR DELE, CERTO? TUDO BEM, A CHAVE \u00c9 SUA, MAS SE MINHA M\u00c3E PERGUNTAR, VOC\u00ca TEM QUE DIZER QUE FUI EU QUE FIZ TUDO~", "text": "Oh~~ Mr. Wu has so many good friends. I get it. You\u0027re taking advantage of his absence to make a good impression, trying to win his favor, right? Fine, here\u0027s the key. But if my mom asks, you have to say you did all this.", "tr": "OH~~ \u00d6\u011eRETMEN WU\u0027NUN NE KADAR \u00c7OK \u0130Y\u0130 ARKADA\u015eI VARMI\u015e, ANLADIM. \u00d6\u011eRETMEN YOKKEN KEND\u0130N\u0130 G\u00d6STERMEYE VE ONUN G\u00d6Z\u00dcNE G\u0130RMEYE \u00c7ALI\u015eIYORSUN, DE\u011e\u0130L M\u0130? TAMAM, ANAHTARI SANA VER\u0130YORUM AMA ANNEM SORARSA HEPS\u0130N\u0130 BEN\u0130M YAPTI\u011eIMI S\u00d6YLEYECEKS\u0130N, ANLA\u015eTIK MI~"}, {"bbox": ["494", "317", "984", "632"], "fr": "Je... je suis un bon... bon ami de ton professeur.", "id": "AKU... AKU TEMAN BAIK... TEMAN BAIK GURUMU.", "pt": "EU... EU SOU UM BO-BOM AMIGO DO SEU PROFESSOR.", "text": "I... I\u0027m your teacher\u0027s...good...good friend.", "tr": "BEN... BEN \u00d6\u011eRETMEN\u0130N\u0130N \u0130Y\u0130... \u0130Y\u0130 B\u0130R ARKADA\u015eIYIM."}, {"bbox": ["520", "4382", "1027", "4704"], "fr": "H\u00e9las, cette enfant, Xinxin...", "id": "HAH, ANAK ITU XINXIN...", "pt": "AI, AQUELA CRIAN\u00c7A, XINXIN...", "text": "Oh, that Xinxin...", "tr": "AH, O \u00c7OCUK XIN XIN..."}, {"bbox": ["959", "2645", "1239", "2850"], "fr": "[SFX] Na na na.", "id": "[SFX] WEEKKK.", "pt": "BL\u00c9, BL\u00c9, BL\u00c9.", "text": "*sticks out tongue*", "tr": "NAN\u0130K NAN\u0130K."}, {"bbox": ["512", "2343", "810", "2567"], "fr": "Mmm-hmm~", "id": "HMM HMM~", "pt": "UHUM~", "text": "Mm-hmm~", "tr": "HMM HMM~"}], "width": 1280}, {"height": 2700, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/9.webp", "translations": [{"bbox": ["559", "184", "1111", "573"], "fr": "Je devrais la remercier aussi, c\u0027est gr\u00e2ce \u00e0 elle que je peux faire \u00e7a pour toi~", "id": "AKU HARUS BERTERIMA KASIH PADANYA, BERKAT DIA AKU BISA MEMBANTUMU MELAKUKAN HAL KECIL INI~", "pt": "EU AINDA TENHO QUE AGRADEC\u00ca-LA. GRA\u00c7AS A ELA, PUDE FAZER ISSO POR VOC\u00ca~", "text": "I should thank her. Thanks to her, I\u0027m able to do this little bit for you~", "tr": "ONA TE\u015eEKK\u00dcR ETMEL\u0130Y\u0130M, ONUN SAYES\u0130NDE SEN\u0130N \u0130\u00c7\u0130N BU KADARINI YAPAB\u0130LD\u0130M~"}, {"bbox": ["346", "2133", "1066", "2560"], "fr": "Je viens toujours le soir quand j\u0027ai du temps libre, \u00e7a n\u0027affecte pas mes affaires de la journ\u00e9e ni celles de ma s\u0153ur.", "id": "AKU SELALU DATANG DI MALAM HARI SAAT ADA WAKTU LUANG, URUSAN PENTING DENGAN KAKAK DI SIANG HARI TIDAK TERGANGGU.", "pt": "EU SEMPRE VENHO \u00c0 NOITE QUANDO TENHO TEMPO LIVRE, N\u00c3O AFETA MEUS COMPROMISSOS DIURNOS E COM A MINHA IRM\u00c3.", "text": "I\u0027ve been coming over at night in my spare time, so it doesn\u0027t affect my and my sister\u0027s main business during the day.", "tr": "HEP AK\u015eAMLARI BO\u015e VAK\u0130TLER\u0130MDE GELD\u0130M, G\u00dcND\u00dcZLER\u0130 ABLAMLA OLAN ASIL \u0130\u015eLER\u0130M\u0130Z ETK\u0130LENMED\u0130."}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/10.webp", "translations": [{"bbox": ["261", "1515", "896", "1951"], "fr": "Tu n\u0027es m\u00eame pas encore gu\u00e9rie, tu devrais te reposer. L\u0027Ancien Tu avait dit que tu devais te soigner tranquillement~", "id": "KAMU SENDIRI BELUM SEMBUH, UTAMAKAN ISTIRAHAT. TETUA TU WAKTU ITU MENYURUHMU UNTUK MENENANGKAN DIRI DAN MEMULIHKAN DIRI~", "pt": "VOC\u00ca MESMA AINDA N\u00c3O SE RECUPEROU, DEVERIA ESTAR DESCANSANDO. O ANCI\u00c3O TU DISSE PARA VOC\u00ca SE RECUPERAR EM PAZ~", "text": "You haven\u0027t even recovered yourself. Rest is key. Elder Tu specifically told you to focus on recuperating~", "tr": "SEN KEND\u0130N DAHA \u0130Y\u0130LE\u015eMED\u0130N B\u0130LE, D\u0130NLENMEYE ODAKLANMALISIN. KIDEML\u0130 TU O ZAMAN SANA Z\u0130HN\u0130N\u0130 D\u0130NLEND\u0130R\u0130P \u0130Y\u0130LE\u015eMEN\u0130 S\u00d6YLEM\u0130\u015eT\u0130~"}], "width": 1280}, {"height": 3000, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/11.webp", "translations": [{"bbox": ["433", "2490", "1058", "2899"], "fr": "Merci, je suis tr\u00e8s content, mais est-ce que ta s\u0153ur sait que tu sors en pleine nuit ?", "id": "TERIMA KASIH, AKU SANGAT SENANG, TAPI APA KAKAKMU TAHU KAMU KELUYURAN TENGAH MALAM BEGINI?", "pt": "OBRIGADA, ESTOU MUITO FELIZ, MAS SUA IRM\u00c3 SABE QUE VOC\u00ca ANDA POR A\u00cd NO MEIO DA NOITE?", "text": "Thank you. I\u0027m very happy, but does your sister know you\u0027re running around in the middle of the night?", "tr": "TE\u015eEKK\u00dcR EDER\u0130M, \u00c7OK MUTLUYUM AMA ABLAN GECEN\u0130N B\u0130R YARISI B\u00d6YLE DOLA\u015eTI\u011eINI B\u0130L\u0130YOR MU?"}, {"bbox": ["320", "434", "938", "836"], "fr": "Ce n\u0027est qu\u0027en \u00e9tant ici, en faisant quelque chose qui te concerne, que je peux trouver la paix~", "id": "HARUS DI SINI, BISA MELAKUKAN SESUATU YANG BERHUBUNGAN DENGANMU, BARU AKU BISA TENANG~", "pt": "S\u00d3 ESTANDO AQUI, FAZENDO ALGO RELACIONADO A VOC\u00ca, \u00c9 QUE CONSIGO ME ACALMAR~", "text": "Being here, doing something related to you, is the only way I can find peace~", "tr": "ANCAK BURADA, SEN\u0130NLE \u0130LG\u0130L\u0130 B\u0130R \u015eEYLER YAPARAK Z\u0130HN\u0130M\u0130 D\u0130NLEND\u0130REB\u0130L\u0130R\u0130M~"}], "width": 1280}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/12.webp", "translations": [{"bbox": ["241", "178", "862", "593"], "fr": "Ma... ma s\u0153ur... elle ne sait pas, \u00e7a ne la regarde pas~", "id": "KAK... KAKAK DIA... TIDAK TAHU, TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN DIA~", "pt": "MI-MINHA IRM\u00c3... ELA N\u00c3O SABE, N\u00c3O TEM NADA A VER COM ELA~", "text": "My...sister...doesn\u0027t know. It has nothing to do with her~", "tr": "AB... ABLAM O... B\u0130LM\u0130YOR, ONUNLA B\u0130R \u0130LG\u0130S\u0130 YOK~"}], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/13.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/14.webp", "translations": [{"bbox": ["237", "1627", "843", "2049"], "fr": "La joie que j\u0027ai exprim\u00e9e et l\u0027affection dont tu parles, c\u0027est la m\u00eame chose.", "id": "SENANG YANG KUKATAKAN DAN SUKA YANG KAU KATAKAN, ARTINYA SAMA.", "pt": "O \"FELIZ\" QUE EU DISSE E O \"GOSTAR\" QUE VOC\u00ca DISSE SIGNIFICAM A MESMA COISA.", "text": "The happiness I speak of is the same as the liking you speak of.", "tr": "BEN\u0130M \u0027SEV\u0130N\u00c7\u0027 DEMEMLE SEN\u0130N \u0027SEVMEK\u0027 DEMEN AYNI ANLAMA GEL\u0130YOR."}, {"bbox": ["335", "148", "1014", "541"], "fr": "Il a dit qu\u0027il \u00e9tait tr\u00e8s content !! On dirait qu\u0027il m\u0027aime vraiment bien !", "id": "DIA BILANG DIA SANGAT SENANG!! SEPERTINYA DIA BENAR-BENAR MENYUKAIKU!", "pt": "ELE DISSE QUE EST\u00c1 MUITO FELIZ!! PARECE QUE ELE REALMENTE GOSTA DE MIM!", "text": "He said he was happy!! It seems he really likes me!", "tr": "\u00c7OK MUTLU OLDU\u011eUNU S\u00d6YLED\u0130!! G\u00d6R\u00dcN\u00dc\u015eE G\u00d6RE BENDEN GER\u00c7EKTEN HO\u015eLANIYOR!"}], "width": 1280}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/15.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/16.webp", "translations": [{"bbox": ["326", "1209", "863", "1553"], "fr": "En fait, je ne veux pas rentrer~", "id": "SEBENARNYA, AKU TIDAK MAU PULANG~", "pt": "NA VERDADE, EU N\u00c3O QUERO VOLTAR~", "text": "Actually, I don\u0027t want to go back~", "tr": "ASLINDA GER\u0130 D\u00d6NMEK \u0130STEM\u0130YORUM~"}], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/17.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/18.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/19.webp", "translations": [{"bbox": ["156", "114", "650", "503"], "fr": "Qu\u0027as-tu dit ? (Pas bien entendu)", "id": "APA KATAMU? (TIDAK TERDENGAR JELAS)", "pt": "O QUE VOC\u00ca DISSE? (N\u00c3O OUVI DIREITO)", "text": "What did you say? (Didn\u0027t hear clearly)", "tr": "NE DED\u0130N? (DUYMADIM)"}], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/20.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/21.webp", "translations": [{"bbox": ["277", "143", "886", "498"], "fr": "Lui ! Lui, lui ! Il m\u0027a rejet\u00e9e ! : Il m\u0027a rejet\u00e9e !! Ce qui veut dire...", "id": "DIA! DIA DIA! MENOLAKKU! MENOLAKKU!! ITU ARTINYA...", "pt": "ELE! ELE, ELE! ME REJEITOU! : ME REJEITOU!! ISSO QUER DIZER...", "text": "He! He, he! Rejected me! Rejected me!! Which means...", "tr": "O! O O! BEN\u0130 REDDETT\u0130! : BEN\u0130 REDDETT\u0130!! YAN\u0130 BU DEMEK OLUYOR K\u0130...."}], "width": 1280}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/22.webp", "translations": [{"bbox": ["524", "250", "1068", "640"], "fr": "Il ne m\u0027aime pas !! Lui et moi, nous n\u0027avons aucun avenir !!", "id": "DIA TIDAK MENYUKAIKU!! AKU DAN DIA, TIDAK PUNYA MASA DEPAN!!", "pt": "ELE N\u00c3O GOSTA DE MIM!! EU E ELE N\u00c3O TEMOS FUTURO!!", "text": "He doesn\u0027t like me!! We... have no future!!", "tr": "BENDEN HO\u015eLANMIYOR!! ONUNLA B\u0130R GELECE\u011e\u0130M\u0130Z YOK!!"}], "width": 1280}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/23.webp", "translations": [{"bbox": ["172", "40", "761", "174"], "fr": "Vraiment aucun.", "id": "BENAR-BENAR TIDAK ADA.", "pt": "REALMENTE N\u00c3O TEM.", "text": "Really no future...", "tr": "GER\u00c7EKTEN YOK."}], "width": 1280}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/24.webp", "translations": [{"bbox": ["208", "699", "677", "1155"], "fr": "Xiao Hua Hua !!", "id": "XIAO HUA HUA!!", "pt": "XIAO HUAHUA!!", "text": "Xiaohua!!", "tr": "K\u00dc\u00c7\u00dcK HUA HUA!!"}, {"bbox": ["645", "199", "1064", "535"], "fr": "[SFX] Mmh...", "id": "[SFX] MMH.", "pt": "[SFX] MMPH", "text": "Mmm", "tr": "[SFX] UFF..."}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/25.webp", "translations": [{"bbox": ["407", "733", "975", "1084"], "fr": "Effectivement, elle n\u0027est pas encore gu\u00e9rie !", "id": "BENAR SAJA, PENYAKITNYA BELUM SEMBUH!", "pt": "COMO ESPERADO, ELA AINDA N\u00c3O MELHOROU!", "text": "She\u0027s definitely not fully recovered!", "tr": "TAHM\u0130N ETT\u0130\u011e\u0130M G\u0130B\u0130, HALA \u0130Y\u0130LE\u015eMEM\u0130\u015e!"}], "width": 1280}, {"height": 3150, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/26.webp", "translations": [{"bbox": ["637", "1375", "916", "1476"], "fr": "Une demi-heure plus tard", "id": "SETENGAH JAM KEMUDIAN", "pt": "MEIA HORA DEPOIS.", "text": "Half an hour later", "tr": "YARIM SAAT SONRA"}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/27.webp", "translations": [{"bbox": ["205", "224", "856", "612"], "fr": "Elle dort, tout va bien pour l\u0027instant. Wu Chen, parlons dehors.", "id": "DIA SUDAH TIDUR, UNTUK SEMENTARA TIDAK APA-APA. WU CHEN, AYO KITA BICARA DI LUAR.", "pt": "ELA DORMIU, EST\u00c1 TUDO BEM POR ENQUANTO. WU CHEN, VAMOS CONVERSAR L\u00c1 FORA.", "text": "She\u0027s asleep now, so she\u0027s fine for the moment. Wu Chen, let\u0027s talk outside.", "tr": "UYUDU, \u015e\u0130MD\u0130L\u0130K B\u0130R SORUN YOK. WU CHEN, DI\u015eARIDA KONU\u015eALIM."}], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/28.webp", "translations": [{"bbox": ["291", "509", "953", "948"], "fr": "Mademoiselle Hua, Xiao Hua Hua est une patiente, et elle s\u0027enfuit en pleine nuit... Elle a besoin de surveillance.", "id": "NONA HUA, XIAO HUA HUA ITU PASIEN, LARI KELUAR TENGAH MALAM... TETAP BUTUH SESEORANG UNTUK MENGAWASINYA.", "pt": "SENHORITA HUA, XIAO HUAHUA \u00c9 UMA PACIENTE, SAIR CORRENDO NO MEIO DA NOITE... ELA PRECISA DE ALGU\u00c9M PARA FICAR DE OLHO.", "text": "Miss Hua, Xiaohua, she\u0027s a patient running around in the middle of the night... She needs someone to keep an eye on her.", "tr": "BAYAN HUA, K\u00dc\u00c7\u00dcK HUA HUA B\u0130R HASTA OLARAK GECEN\u0130N B\u0130R YARISI DI\u015eARI \u00c7IKIYOR... Y\u0130NE DE B\u0130R\u0130N\u0130N ONA G\u00d6Z KULAK OLMASI GEREK\u0130YOR."}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/29.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/30.webp", "translations": [{"bbox": ["312", "446", "917", "883"], "fr": "Depuis qu\u0027elle s\u0027est r\u00e9veill\u00e9e et qu\u0027elle a su que c\u0027\u00e9tait toi qui l\u0027avais emmen\u00e9e se faire soigner, elle est comme \u00e7a. Je n\u0027y peux rien.", "id": "SEJAK DIA SADAR DAN TAHU KAMU YANG MEMBAWANYA BEROBAT, DIA JADI BEGINI. AKU TIDAK BISA BERBUAT APA-APA.", "pt": "DESDE QUE ELA ACORDOU E SOUBE QUE FOI VOC\u00ca QUEM A LEVOU PARA PROCURAR TRATAMENTO M\u00c9DICO, ELA FICOU ASSIM. EU N\u00c3O POSSO FAZER NADA.", "text": "Ever since she woke up and found out you were the one who took her to get medical treatment, she\u0027s been like this. I can\u0027t do anything about it.", "tr": "UYANDI\u011eINDAN VE ONU TEDAV\u0130 \u0130\u00c7\u0130N DOKTORA G\u00d6T\u00dcREN\u0130N SEN OLDU\u011eUNU \u00d6\u011eREND\u0130\u011e\u0130NDEN BER\u0130 B\u00d6YLE. EL\u0130MDEN B\u0130R \u015eEY GELM\u0130YOR."}], "width": 1280}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/31.webp", "translations": [{"bbox": ["398", "1990", "974", "2358"], "fr": "De toute fa\u00e7on, je ne peux que c\u00e9der \u00e0 ses caprices.", "id": "POKOKNYA AKU HANYA BISA MENURUTI KEMAUANNYA.", "pt": "DE QUALQUER FORMA, EU S\u00d3 POSSO FAZER O QUE ELA QUER.", "text": "All I can do is go along with her.", "tr": "HER NEYSE, BEN SADECE ONUN SUYUNA G\u0130DEB\u0130L\u0130YORUM."}, {"bbox": ["423", "101", "1070", "534"], "fr": "Donc, c\u0027est parce que je ne l\u0027ai pas laiss\u00e9e faire le m\u00e9nage tout \u00e0 l\u0027heure qu\u0027elle a eu une crise ?", "id": "KALAU BEGITU, APA KARENA AKU TADI MELARANGNYA BERSIH-BERSIH MAKA PENYAKITNYA KAMBUH?", "pt": "ENT\u00c3O, FOI PORQUE EU N\u00c3O A DEIXEI LIMPAR AGORA H\u00c1 POUCO QUE ELA TEVE UMA RECA\u00cdDA?", "text": "So, it was me stopping her from cleaning that triggered her episode?", "tr": "YAN\u0130, AZ \u00d6NCE TEM\u0130ZL\u0130K YAPMASINA \u0130Z\u0130N VERMED\u0130\u011e\u0130M \u0130\u00c7\u0130N M\u0130 HASTALI\u011eI N\u00dcKSETT\u0130?"}], "width": 1280}, {"height": 3225, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/32.webp", "translations": [{"bbox": ["616", "2499", "1273", "3117"], "fr": "Et toi, Wu Chen, comment \u00e7a s\u0027est pass\u00e9 en Am\u00e9rique ? N\u0027as-tu rencontr\u00e9 aucun danger ?", "id": "LALU BAGAIMANA DENGANMU, WU CHEN, BAGAIMANA DI AMERIKA? APA KAMU TIDAK MENGHADAPI BAHAYA?", "pt": "E VOC\u00ca, WU CHEN, COMO FOI NA AM\u00c9RICA? ENCONTROU ALGUM PERIGO?", "text": "What about you, Wu Chen? How are things in America? Did you encounter any danger?", "tr": "PEK\u0130 YA SEN, WU CHEN, AMER\u0130KA\u0027DA \u0130\u015eLER NASILDI? HERHANG\u0130 B\u0130R TEHL\u0130KEYLE KAR\u015eILA\u015eTIN MI?"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/33.webp", "translations": [{"bbox": ["334", "1309", "980", "1444"], "fr": "R\u00e9cit d\u0027une s\u00e9rie de d\u00e9veloppements ult\u00e9rieurs.", "id": "MENCERITAKAN SERANGKAIAN PERKEMBANGAN SELANJUTNYA.", "pt": "NARRANDO UMA S\u00c9RIE DE DESENVOLVIMENTOS SUBSEQUENTES.", "text": "Explaining the series of subsequent developments", "tr": "B\u0130R D\u0130Z\u0130 SONRAK\u0130 GEL\u0130\u015eME ANLATILIYOR"}], "width": 1280}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/34.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/35.webp", "translations": [{"bbox": ["556", "727", "1052", "1019"], "fr": "Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 ce qu\u0027il se soit pass\u00e9 autant de choses...", "id": "TIDAK KUSANGKA BEGITU BANYAK HAL YANG TERJADI...", "pt": "QUEM DIRIA QUE TANTAS COISAS ACONTECERAM...", "text": "I can\u0027t believe so much has happened...", "tr": "BU KADAR \u00c7OK \u015eEY\u0130N OLDU\u011eUNU D\u00dc\u015e\u00dcNMEM\u0130\u015eT\u0130M..."}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/36.webp", "translations": [{"bbox": ["191", "1208", "893", "1612"], "fr": "Wu Chen est vraiment incroyable, apr\u00e8s avoir v\u00e9cu tant de choses, il peut encore en parler avec tant de d\u00e9tachement. Je... j\u0027aimerais tellement...", "id": "WU CHEN BENAR-BENAR HEBAT, SETELAH MENGALAMI BEGITU BANYAK HAL MASIH BISA MEMBICARAKANNYA DENGAN TENANG, AKU... AKU SANGAT INGIN...", "pt": "WU CHEN \u00c9 REALMENTE INCR\u00cdVEL. DEPOIS DE PASSAR POR TANTA COISA, ELE AINDA CONSEGUE FALAR SOBRE ISSO COM TANTA CALMA. EU... EU QUERIA TANTO...", "text": "Wu Chen is truly amazing. After experiencing so much, he can still talk about it so calmly. I... I really want to...", "tr": "WU CHEN GER\u00c7EKTEN HAR\u0130KA, O KADAR \u00c7OK \u015eEY YA\u015eADIKTAN SONRA HALA BU KADAR SAK\u0130N KONU\u015eAB\u0130L\u0130YOR, BEN..... BEN \u00c7OK \u0130ST\u0130YORUM...."}], "width": 1280}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/37.webp", "translations": [{"bbox": ["304", "1939", "1016", "2343"], "fr": "Hua Bei est encore malade, ce n\u0027est pas le moment de penser \u00e0 \u00e7a !", "id": "HUA BEI MASIH SAKIT, INI BUKAN WAKTUNYA MEMIKIRKAN HAL-HAL INI!", "pt": "HUA BEI AINDA EST\u00c1 DOENTE, N\u00c3O \u00c9 HORA DE PENSAR NISSO!", "text": "Hua Bei is still sick. This isn\u0027t the time to be thinking about these things!", "tr": "HUA BEI HALA HASTAYKEN BUNLARI D\u00dc\u015e\u00dcNMEN\u0130N ZAMANI DE\u011e\u0130L!"}], "width": 1280}, {"height": 3375, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/38.webp", "translations": [{"bbox": ["259", "281", "901", "770"], "fr": "Au fait, si tu n\u0027es pas occup\u00e9 ces jours-ci, pourrais-tu venir voir Hua Bei ? Avec toi \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s, elle devrait se r\u00e9tablir plus vite.", "id": "OH YA, BEBERAPA HARI INI KALAU KAMU TIDAK SIBUK, BISAKAH KAMU DATANG MENJENGUK HUA BEI? DENGAN ADANYA KAMU DI SAMPINGNYA, DIA SEHARUSNYA LEBIH CEPAT SEMBUH.", "pt": "A PROP\u00d3SITO, SE VOC\u00ca N\u00c3O ESTIVER OCUPADO NOS PR\u00d3XIMOS DIAS, PODERIA VIR VER A HUA BEI? COM VOC\u00ca POR PERTO, ELA DEVE MELHORAR MAIS R\u00c1PIDO.", "text": "OH RIGHT, IF YOU\u0027RE NOT BUSY THESE DAYS, COULD YOU COME AND CHECK ON HUA BEI? SHE SHOULD RECOVER FASTER WITH YOU AROUND.", "tr": "BU ARADA, BU ARALAR ME\u015eGUL DE\u011e\u0130LSEN HUA BEI\u0027Y\u0130 G\u00d6RMEYE GELEB\u0130L\u0130R M\u0130S\u0130N? SEN YANINDAYKEN DAHA \u00c7ABUK \u0130Y\u0130LE\u015e\u0130R."}, {"bbox": ["463", "2853", "946", "3229"], "fr": "Ne t\u0027inqui\u00e8te pas, je viendrai.", "id": "TENANG SAJA, AKU AKAN DATANG.", "pt": "FIQUE TRANQUILA, EU VIREI.", "text": "DON\u0027T WORRY, I\u0027LL COME.", "tr": "MERAK ETME, GELECE\u011e\u0130M."}], "width": 1280}, {"height": 4575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/39.webp", "translations": [{"bbox": ["162", "2897", "713", "3266"], "fr": "Tu as oubli\u00e9 ? Tu t\u0027es \u00e9vanouie soudainement hier.", "id": "LUPA YA? KAMU KEMARIN TIBA-TIBA PINGSAN.", "pt": "ESQUECEU? VOC\u00ca DESMAIOU DE REPENTE ONTEM.", "text": "YOU FORGOT? YOU SUDDENLY FAINTED YESTERDAY.", "tr": "UNUTTUN MU? D\u00dcN AN\u0130DEN BAYILDIN."}, {"bbox": ["653", "1596", "1134", "1927"], "fr": "C\u0027est le lit de la maison,", "id": "INI TEMPAT TIDUR DI RUMAH,", "pt": "ESTA \u00c9 A CAMA DE CASA,", "text": "THIS IS YOUR BED AT HOME,", "tr": "BU EVDEK\u0130 YATAK,"}], "width": 1280}, {"height": 4575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/40.webp", "translations": [{"bbox": ["213", "1296", "794", "1684"], "fr": "Hier, tu m\u0027as rejet\u00e9e, et maintenant tu me refais le coup. Qu\u0027est-ce que tu cherches \u00e0 faire, \u00e0 la fin ?", "id": "KEMARIN MENOLAKKU, SEKARANG MELAKUKAN INI LAGI, SEBENARNYA APA MAUMU?", "pt": "ONTEM VOC\u00ca ME REJEITOU, E AGORA VEM COM ESSA. O QUE DIABOS VOC\u00ca QUER?", "text": "YOU REJECTED ME YESTERDAY, AND NOW YOU\u0027RE DOING THIS. WHAT EXACTLY ARE YOU TRYING TO DO?", "tr": "D\u00dcN BEN\u0130 REDDETT\u0130N, \u015e\u0130MD\u0130 DE BU NUMARALARI YAPIYORSUN, NE YAPMAYA \u00c7ALI\u015eIYORSUN?"}, {"bbox": ["546", "3224", "1118", "3608"], "fr": "Ce n\u0027est pas \u00e9vident ? Je te pr\u00e9pare le petit d\u00e9jeuner~", "id": "BUKANKAH INI SUDAH JELAS? MEMBUATKANMU SARAPAN~", "pt": "N\u00c3O \u00c9 \u00d3BVIO? ESTOU FAZENDO O CAF\u00c9 DA MANH\u00c3 PARA VOC\u00ca~", "text": "ISN\u0027T IT OBVIOUS? I\u0027M MAKING BREAKFAST FOR YOU~", "tr": "\u00c7OK A\u00c7IK DE\u011e\u0130L M\u0130? SANA KAHVALTI HAZIRLIYORUM~"}, {"bbox": ["767", "823", "1236", "1158"], "fr": "Viens, le petit d\u00e9jeuner est servi~", "id": "SINI, SARAPAN SUDAH SIAP~", "pt": "VENHA, O CAF\u00c9 DA MANH\u00c3 EST\u00c1 PRONTO~", "text": "COME HERE, BREAKFAST IS READY~", "tr": "GEL, KAHVALTI HAZIR~"}], "width": 1280}, {"height": 2550, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/41.webp", "translations": [{"bbox": ["669", "2094", "1169", "2464"], "fr": "Pourquoi es-tu f\u00e2ch\u00e9e contre moi ? Pourquoi donc ?", "id": "KENAPA MARAH PADAKU? KENAPA YA?", "pt": "POR QUE EST\u00c1 BRAVA COMIGO? POR QU\u00ca?", "text": "WHY ARE YOU MAD AT ME? WHY?", "tr": "NEDEN BANA KIZDIN? N\u0130YE K\u0130?"}, {"bbox": ["272", "244", "816", "609"], "fr": "Je n\u0027en mangerai pas ! [SFX] Hmph !", "id": "AKU TIDAK MAU MAKAN! HMPH!", "pt": "EU N\u00c3O VOU COMER! HMPH!", "text": "I WON\u0027T EAT IT! HMPH!", "tr": "YEMEYECE\u011e\u0130M \u0130\u015eTE! HIH!"}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/42.webp", "translations": [{"bbox": ["565", "1218", "1126", "1615"], "fr": "Pour rien ! De toute fa\u00e7on, je ne mangerai rien de ce que tu as pr\u00e9par\u00e9 !", "id": "TIDAK ADA ALASAN! POKOKNYA AKU TIDAK MAU MAKAN MASAKANMU!", "pt": "POR NADA! DE QUALQUER FORMA, EU SIMPLESMENTE N\u00c3O VOU COMER NADA QUE VOC\u00ca FIZER!", "text": "NO REASON! ANYWAY, I JUST WON\u0027T EAT YOUR COOKING!", "tr": "H\u0130\u00c7B\u0130R \u015eEY \u0130\u00c7\u0130N DE\u011e\u0130L! HER NEYSE, SEN\u0130N YAPTI\u011eIN H\u0130\u00c7B\u0130R \u015eEY\u0130 YEMEYECE\u011e\u0130M!"}], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/43.webp", "translations": [{"bbox": ["339", "1019", "1048", "1531"], "fr": "Xiao Hua Hua, ne fais pas de caprice. M\u00eame si je ne sais pas pourquoi, si tu es sage et que tu manges, j\u0027accepterai une de tes conditions !", "id": "XIAO HUA HUA, JANGAN MERAJUK LAGI YA. MESKIPUN AKU TIDAK TAHU KENAPA, TAPI KALAU KAMU MAU MENURUT DAN MAKAN, AKU AKAN MENGABULKAN SATU PERMINTAANMU!", "pt": "XIAO HUAHUA, N\u00c3O FA\u00c7A BIRRA. EMBORA EU N\u00c3O SAIBA O PORQU\u00ca, SE VOC\u00ca FOR OBEDIENTE E COMER, EU TE CONCEDO UM DESEJO!", "text": "LITTLE FLOWER, DON\u0027T BE TEMPERAMENTAL. ALTHOUGH I DON\u0027T KNOW WHY, BUT IF YOU BE A GOOD GIRL AND EAT IT, I\u0027LL GRANT YOU ONE WISH!", "tr": "K\u00dc\u00c7\u00dcK HUA HUA, HUYSUZLUK YAPMA. NEDEN\u0130N\u0130 B\u0130LMESEM DE, E\u011eER S\u00d6Z\u00dcM\u00dc D\u0130NLEY\u0130P YERSEN B\u0130R \u015eARTINI KABUL EDECE\u011e\u0130M!"}], "width": 1280}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/44.webp", "translations": [{"bbox": ["351", "84", "808", "385"], "fr": "N\u0027importe quelle condition ?", "id": "PERMINTAAN APA SAJA?", "pt": "QUALQUER DESEJO?", "text": "ANY WISH?", "tr": "HERHANG\u0130 B\u0130R \u015eART MI?"}, {"bbox": ["576", "2454", "976", "2724"], "fr": "Mmm !", "id": "MHM!", "pt": "UHUM!", "text": "MM-HMM!", "tr": "EVET!"}], "width": 1280}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/45.webp", "translations": [{"bbox": ["603", "1463", "1087", "1801"], "fr": "C\u0027est toi qui l\u0027as dit~", "id": "KAMU YANG BILANG YA~", "pt": "VOC\u00ca QUEM DISSE, HEIN~", "text": "YOU SAID IT~", "tr": "SEN S\u00d6YLED\u0130N AMA~"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/46.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/47.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/48.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/49.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/50.webp", "translations": [{"bbox": ["180", "1541", "659", "1906"], "fr": "La condition dont tu parlais, c\u0027est \u00e7a...", "id": "PERMINTAAN YANG KAU MAKSUD ITU INI YA...", "pt": "O DESEJO QUE VOC\u00ca MENCIONOU \u00c9 ESTE, AH...", "text": "SO THIS IS THE WISH YOU WERE TALKING ABOUT...", "tr": "BAHSETT\u0130\u011e\u0130N \u015eART BU MUYDU YAN\u0130..."}], "width": 1280}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/51.webp", "translations": [{"bbox": ["341", "253", "1188", "787"], "fr": "J\u0027ai entendu dire qu\u0027\u00e0 l\u0027\u00e9poque, pour me sauver, tu es rest\u00e9 plusieurs jours dans un bassin rempli de bile de serpent venimeux.", "id": "KUDENGAR WAKTU ITU UNTUK MENYELAMATKANKU, KAMU BERDIRI DI KOLAM PENUH CAIRAN EMPEDU ULAR BERBISA SELAMA BERHARI-HARI.", "pt": "OUVI DIZER QUE, PARA ME SALVAR, VOC\u00ca FICOU DE P\u00c9 POR V\u00c1RIOS DIAS EM UM PO\u00c7O CHEIO DE BILE DE COBRA VENENOSA.", "text": "I HEARD THAT TO SAVE ME, YOU STOOD IN A POOL FULL OF POISONOUS SNAKE BILE FOR DAYS.", "tr": "O ZAMANLAR BEN\u0130 KURTARMAK \u0130\u00c7\u0130N ZEH\u0130RL\u0130 YILAN SAFRASIYLA DOLU B\u0130R HAVUZDA G\u00dcNLERCE DURDU\u011eUNU DUYDUM."}], "width": 1280}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/52.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/53.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/54.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/55.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/56.webp", "translations": [{"bbox": ["384", "497", "974", "823"], "fr": "Je ne peux te remercier que de cette mani\u00e8re...", "id": "AKU HANYA BISA MEMBALAS BUDIMU DENGAN CARA INI...", "pt": "S\u00d3 POSSO TE RETRIBUIR DESTA FORMA...", "text": "THIS IS THE ONLY WAY I CAN REPAY YOU...", "tr": "SANA ANCAK BU \u015eEK\u0130LDE KAR\u015eILIK VEREB\u0130L\u0130R\u0130M..."}], "width": 1280}, {"height": 543, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/162/57.webp", "translations": [], "width": 1280}]
Manhua