This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 28
[{"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/0.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/1.webp", "translations": [{"bbox": ["132", "512", "1099", "1016"], "fr": "Regardez ! Production exclusive de Kuaikan Manhua : Adapt\u00e9 de l\u0027\u0153uvre romanesque \u00ab J\u0027ai \u00e9t\u00e9 pi\u00e9g\u00e9 le m\u00eame jour pendant mille ans \u00bb de l\u0027auteur Sang Ze.", "id": "DIADAPTASI DARI NOVEL KARYA SANG ZE BERJUDUL \u0027AKU TERJEBAK DI HARI YANG SAMA SELAMA SERIBU TAHUN\u0027. LIHAT! EKSKLUSIF.", "pt": "ADAPTADO DA NOVELA \"FIQUEI PRESO NO MESMO DIA POR MIL ANOS\" DE SANG ZE. APRESENTA\u00c7\u00c3O EXCLUSIVA KUAIKAN MANHUA.", "text": "Adapted from the novel \"I\u0027ve Been Trapped on the Same Day for a Thousand Years\" by author Sang Ze from Flying L\u00fa Novel Network! Exclusively on KuaiKan Comics!", "tr": "Feilu Roman Sitesi yazar\u0131 Sang Ze\u0027nin \"Bin Y\u0131l Boyunca Ayn\u0131 G\u00fcnde Mahsur Kald\u0131m\" adl\u0131 roman\u0131ndan uyarlanm\u0131\u015ft\u0131r. \u00d6zel Yap\u0131m: KuaiKan Manhua!"}, {"bbox": ["325", "1018", "894", "1500"], "fr": "Production exclusive de Kuaikan Manhua : \u0152uvre originale : Sang Ze. Artiste principal : Wallace + Beibei. Sc\u00e9nariste : Shaoyang. Assistants : Er Hua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang. Production : Chunri Culture.", "id": "PRODUKSI EKSKLUSIF: KARYA ASLI: SANG ZE. ILUSTRATOR UTAMA: WALLACE + BEIBEI. PENULIS SKENARIO: SHAOYANG. ASISTEN: ERHUA \u0026 JIUXI \u0026 YUAN SANYANG. PRODUKSI: CHUNRI CULTURE.", "pt": "PRODU\u00c7\u00c3O: KUAIKAN MANHUA | OBRA ORIGINAL: SANG ZE | ARTISTAS PRINCIPAIS: HUALAISHI + BEIBEI | ROTEIRISTA: SHAOYANG | ASSISTENTES: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG | EST\u00daDIO: CHUNRI WENHUA", "text": "Production: KuaiKan Comics Original: Sang Ze Artist: Wallace + Bei Bei Scriptwriter: Shao Yang Assistant: Erhua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang Production: Chunri Culture", "tr": "YAPIM: KUAIKAN MANHUA\nOR\u0130J\u0130NAL ESER: SANG ZE\nBA\u015e \u00c7\u0130ZER: WALLACE + BEIBEI\nSENAR\u0130ST: SHAOYANG\nAS\u0130STANLAR: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG\nYAPIM: CHUNRI K\u00dcLT\u00dcR"}, {"bbox": ["362", "885", "929", "1386"], "fr": "Production exclusive de Kuaikan Manhua : \u0152uvre originale : Sang Ze. Artiste principal : Wallace + Beibei. Sc\u00e9nariste : Shaoyang. Assistants : Er Hua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang. Production : Chunri Culture.", "id": "PRODUKSI EKSKLUSIF: KARYA ASLI: SANG ZE. ILUSTRATOR UTAMA: WALLACE + BEIBEI. PENULIS SKENARIO: SHAOYANG. ASISTEN: ERHUA \u0026 JIUXI \u0026 YUAN SANYANG. PRODUKSI: CHUNRI CULTURE.", "pt": "PRODU\u00c7\u00c3O: KUAIKAN MANHUA | OBRA ORIGINAL: SANG ZE | ARTISTAS PRINCIPAIS: HUALAISHI + BEIBEI | ROTEIRISTA: SHAOYANG | ASSISTENTES: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG | EST\u00daDIO: CHUNRI WENHUA", "text": "Production: KuaiKan Comics Original: Sang Ze Artist: Wallace + Bei Bei Scriptwriter: Shao Yang Assistant: Erhua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang Production: Chunri Culture", "tr": "YAPIM: KUAIKAN MANHUA\nOR\u0130J\u0130NAL ESER: SANG ZE\nBA\u015e \u00c7\u0130ZER: WALLACE + BEIBEI\nSENAR\u0130ST: SHAOYANG\nAS\u0130STANLAR: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG\nYAPIM: CHUNRI K\u00dcLT\u00dcR"}], "width": 1280}, {"height": 6075, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/2.webp", "translations": [{"bbox": ["536", "5528", "1108", "5926"], "fr": "Non, il n\u0027est pas l\u00e0. Il m\u0027a demand\u00e9 de l\u0027attendre, j\u0027ai utilis\u00e9 le double des cl\u00e9s... Mademoiselle Su, que faites-vous ici ?", "id": "TI... TIDAK ADA, DIA MENYURUHKU MENUNGGUNYA, AKU PAKAI KUNCI CADANGAN... NONA SU, KENAPA KAU DATANG KE SINI?", "pt": "N-N\u00c3O, ELE N\u00c3O EST\u00c1. ELE ME PEDIU PARA ESPER\u00c1-LO, EU USEI A CHAVE RESERVA... SENHORITA SU, O QUE FAZ AQUI?", "text": "No, he\u0027s not here. He told me to wait for him. I used the spare key... Miss Su, what are you doing here?", "tr": "Ha-hay\u0131r, burada de\u011fil. Beklememi s\u00f6yledi, yedek anahtar\u0131 kulland\u0131m... Bayan Su, neden buradas\u0131n\u0131z?"}, {"bbox": ["564", "2457", "1120", "2881"], "fr": "Mademoiselle Mu ? Comment se fait-il que vous soyez chez Wu Chen ? Wu Chen... il n\u0027est pas \u00e0 la maison ?", "id": "NONA MU? KENAPA KAU ADA DI RUMAH WU CHEN? WU CHEN... TIDAK ADA DI RUMAH?", "pt": "SENHORITA MU? POR QUE VOC\u00ca EST\u00c1 NA CASA DE WU CHEN? ELE... N\u00c3O EST\u00c1?", "text": "Miss Mu? What are you doing at Wu Chen\u0027s place? Wu Chen... isn\u0027t home?", "tr": "Bayan Mu? Wu Chen\u0027in evinde ne yap\u0131yorsun? Wu Chen... evde de\u011fil mi?"}, {"bbox": ["195", "537", "609", "863"], "fr": "Mademoiselle Su ?", "id": "NONA SU?", "pt": "SENHORITA SU?", "text": "Miss Su?", "tr": "Bayan Su?"}, {"bbox": ["367", "0", "679", "92"], "fr": "\u00c9diteur responsable : Shi Qiao.", "id": "EDITOR PENANGGUNG JAWAB: SHI QIAO", "pt": "EDITOR RESPONS\u00c1VEL: SHI QIAO", "text": "Editor: Shi Qiao", "tr": "ED\u0130T\u00d6R: SHI QIAO"}], "width": 1280}, {"height": 2325, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/3.webp", "translations": [{"bbox": ["187", "1888", "641", "2234"], "fr": "Wu Chen et moi sommes amis.", "id": "AKU DAN WU CHEN TEMAN.", "pt": "WU CHEN E EU SOMOS AMIGOS.", "text": "Wu Chen and I are friends.", "tr": "Wu Chen ve ben arkada\u015f\u0131z."}], "width": 1280}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/4.webp", "translations": [{"bbox": ["416", "129", "1083", "459"], "fr": "Oh oh, vous \u00eates amis, alors... Mademoiselle Su, entrez.", "id": "OH OH, SEMUANYA TEMAN, KALAU BEGITU... NONA SU, SILAKAN MASUK.", "pt": "AH, SIM, SOMOS AMIGOS. ENT\u00c3O... SENHORITA SU, ENTRE.", "text": "Oh, oh, you\u0027re both friends. Then... Miss Su, please come in.", "tr": "Oh oh, ikiniz de arkada\u015fs\u0131n\u0131z, o zaman... Bayan Su, i\u00e7eri gelin."}], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/5.webp", "translations": [{"bbox": ["96", "1503", "707", "1943"], "fr": "Mademoiselle Mu, quand \u00eates-vous arriv\u00e9e ?", "id": "NONA MU, KAPAN KAU DATANG!", "pt": "SENHORITA MU, QUANDO VOC\u00ca CHEGOU?", "text": "Miss Mu, when did you arrive!", "tr": "Bayan Mu, ne zaman geldiniz!"}], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/6.webp", "translations": [{"bbox": ["425", "1764", "1133", "2214"], "fr": "Elle change de chaussons avec une telle aisance. Le ton de sa question et ce sur quoi elle insiste... c\u0027est aussi \u00e9trange. Su Qingying et Wu Chen... quelque chose ne va pas.", "id": "LIHAI SEKALI MENGGANTI SANDAL, NADA BICARANYA DAN FOKUS PERTANYAANNYA... JUGA ANEH, SU QINGYING DAN WU CHEN... ADA YANG TIDAK BERES.", "pt": "ELA TROCA OS CHINELOS COM TANTA NATURALIDADE, SEU TOM E O FOCO DA PERGUNTA... S\u00c3O ESTRANHOS. SU QINGYING E WU CHEN... ALGO N\u00c3O EST\u00c1 CERTO AQUI.", "text": "Changing slippers so skillfully, the tone and focus of her questions... are also strange. Su Qingying and Wu Chen... something\u0027s not right.", "tr": "Terliklerini ne kadar da ustaca de\u011fi\u015ftiriyor, bana sordu\u011fu sorular\u0131n tonu ve vurgusu... \u00e7ok tuhaf. Su Qingying ve Wu Chen... bir \u015feyler ters gidiyor."}], "width": 1280}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/7.webp", "translations": [{"bbox": ["221", "110", "618", "483"], "fr": "Mademoiselle Mu ?", "id": "NONA MU?", "pt": "SENHORITA MU?", "text": "Miss Mu?", "tr": "Bayan Mu?"}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/8.webp", "translations": [{"bbox": ["579", "1148", "1151", "1576"], "fr": "Oh, je suis arriv\u00e9e il y a moins d\u0027une demi-heure.", "id": "OH OH, AKU DATANG KURANG DARI SETENGAH JAM YANG LALU.", "pt": "AH, CHEGUEI H\u00c1 MENOS DE MEIA HORA.", "text": "Oh, oh, I arrived less than half an hour ago.", "tr": "Oh oh, yar\u0131m saatten az oldu geleli."}], "width": 1280}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/9.webp", "translations": [{"bbox": ["838", "385", "1156", "633"], "fr": "Non, il n\u0027a rien dit. Bient\u00f4t, j\u0027imagine !", "id": "TI... TIDAK BILANG, SEBENTAR LAGI, KAN!", "pt": "N\u00c3O, ELE N\u00c3O DISSE. MAS DEVE SER LOGO, CERTO?", "text": "No, I didn\u0027t say, soon!", "tr": "Hay\u0131r, s\u00f6ylemedi, yak\u0131nda d\u00f6ner herhalde!"}, {"bbox": ["111", "108", "608", "463"], "fr": "Au fait, Mademoiselle Mu, est-ce que Wu Chen a dit quand il rentrerait ?", "id": "OH YA, NONA MU, APA WU CHEN BILANG KAPAN DIA AKAN KEMBALI?", "pt": "A PROP\u00d3SITO, SENHORITA MU, WU CHEN DISSE QUANDO VOLTARIA?", "text": "By the way, Miss Mu, did Wu Chen say when he\u0027ll be back?", "tr": "Bu arada Bayan Mu, Wu Chen ne zaman d\u00f6nece\u011fini s\u00f6yledi mi?"}], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/10.webp", "translations": [{"bbox": ["595", "255", "1112", "627"], "fr": "Ne restez pas debout. Asseyez-vous, je vais d\u00e9poser quelque chose.", "id": "JANGAN BERDIRI TERUS, DUDUK DULU, AKU MAU MELETAKKAN SESUATU.", "pt": "N\u00c3O FIQUE A\u00cd PARADA, SENTE-SE. VOU GUARDAR UMA COISA.", "text": "Don\u0027t keep standing, have a seat first. I\u0027ll go put something away.", "tr": "Ayakta dikilme, \u00f6nce otur, bir \u015feyi yerine koyaca\u011f\u0131m."}], "width": 1280}, {"height": 4350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/11.webp", "translations": [{"bbox": ["95", "2981", "709", "3448"], "fr": "Hein ? Pourquoi me suis-je assise si docilement quand elle me l\u0027a dit ? Non, non, le plus important, c\u0027est qu\u0027elle parle comme si elle \u00e9tait la propri\u00e9taire de cet endroit.", "id": "HAH? KENAPA DIA MENYURUHKU DUDUK, AKU LANGSUNG MENURUT? BUKAN, BUKAN, YANG PENTING, NADA BICARANYA SEPERTI PEMILIK RUMAH INI.", "pt": "H\u00c3? POR QUE EU OBEDECI E ME SENTEI QUANDO ELA DISSE? N\u00c3O, N\u00c3O, O IMPORTANTE \u00c9 QUE O TOM DELA \u00c9 COMO SE FOSSE A DONA DA CASA.", "text": "Send? Why did I obediently sit down just because she told me to? No, no, the key is that her tone is like she\u0027s the owner of this place.", "tr": "Ne? Neden otur dedi diye hemen oturdum? Hay\u0131r, hay\u0131r, as\u0131l mesele, sanki bu evin sahibiymi\u015f gibi konu\u015fmas\u0131."}, {"bbox": ["483", "3814", "1056", "4185"], "fr": "Se pourrait-il qu\u0027ils...", "id": "JANGAN-JANGAN MEREKA", "pt": "SER\u00c1 QUE ELES...", "text": "Could it be that...", "tr": "Yoksa onlar..."}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/12.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/13.webp", "translations": [{"bbox": ["35", "644", "602", "1002"], "fr": "Deux minutes plus tard.", "id": "DUA MENIT KEMUDIAN", "pt": "DOIS MINUTOS DEPOIS.", "text": "Two minutes later", "tr": "\u0130K\u0130 DAK\u0130KA SONRA"}], "width": 1280}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/14.webp", "translations": [{"bbox": ["620", "94", "1156", "468"], "fr": "Mademoiselle Mu, d\u00e9sirez-vous boire quelque chose ? Il n\u0027y a peut-\u00eatre que... dans le frigo.", "id": "NONA MU MAU MINUM APA? DI KULKAS MUNGKIN HANYA ADA...", "pt": "SENHORITA MU, GOSTARIA DE ALGO PARA BEBER? NA GELADEIRA, ACHO QUE S\u00d3 TEM...", "text": "Miss Mu, would you like something to drink? The fridge probably only has...", "tr": "Bayan Mu, bir \u015fey i\u00e7mek ister misiniz? Buzdolab\u0131nda sadece..."}], "width": 1280}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/15.webp", "translations": [{"bbox": ["493", "244", "1183", "666"], "fr": "Hmph ! Leurs affaires sont toutes m\u00e9lang\u00e9es... On dirait qu\u0027ils vivent ensemble depuis un moment !", "id": "[SFX] HMPH! BARANG-BARANGNYA DITARUH BERSAMA... SEPERTINYA SUDAH TINGGAL BERSAMA CUKUP LAMA!", "pt": "HMPH! AS COISAS DELES EST\u00c3O GUARDADAS JUNTAS... PARECE QUE EST\u00c3O MORANDO JUNTOS H\u00c1 UM TEMPO!", "text": "Hmph! Putting things together... It seems they\u0027ve been living together for a while!", "tr": "Hmph! E\u015fyalar\u0131n\u0131n hepsi bir arada... G\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015fe g\u00f6re bir s\u00fcredir birlikte ya\u015f\u0131yorlar!"}], "width": 1280}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/16.webp", "translations": [{"bbox": ["122", "377", "826", "751"], "fr": "Mademoiselle Su !!! Avez-vous couch\u00e9 avec Wu Chen ?", "id": "NONA SU!!! APA KAU SUDAH PERNAH \u0027TIDUR\u0027 DENGAN WU CHEN?", "pt": "SENHORITA SU!!! VOC\u00ca E WU CHEN J\u00c1 TRANSARAM?", "text": "Miss Su!!! Have you slept with Wu Chen?", "tr": "Bayan Su!!! Sen Wu Chen\u0027le yatt\u0131n m\u0131?"}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/17.webp", "translations": [{"bbox": ["620", "468", "1159", "804"], "fr": "\u00c7a alors ! Elle n\u0027admet ni ne nie, et me retourne la question !", "id": "HEBAT! TIDAK MENGAKUI JUGA TIDAK MENYANGKAL, MALAH BALIK BERTANYA PADAKU!", "pt": "NOSSA! ELA N\u00c3O ADMITE NEM NEGA, E AINDA ME PERGUNTA DE VOLTA!", "text": "Good grief! Neither admitting nor denying, but questioning me instead!", "tr": "Vay can\u0131na! Ne kabul ediyor ne de reddediyor, \u00fcst\u00fcne bir de bana kar\u015f\u0131 soru soruyor!"}, {"bbox": ["107", "120", "454", "385"], "fr": "Et vous ?", "id": "BAGAIMANA DENGANMU?", "pt": "E VOC\u00ca?", "text": "What about you?", "tr": "Peki ya sen?"}], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/18.webp", "translations": [{"bbox": ["92", "1085", "703", "1274"], "fr": "Choqu\u00e9e \u00e0 ce point ? Il semble que...", "id": "TERKEJUT SAMPAI SEPERTI INI? SEPERTINYA", "pt": "T\u00c3O CHOCADA? PARECE QUE...", "text": "So shocked? It seems...", "tr": "Bu kadar \u015fok oldu\u011funa g\u00f6re? G\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015fe g\u00f6re..."}, {"bbox": ["113", "226", "644", "708"], "fr": "Est-ce que \u00e7a ne revient pas \u00e0 admettre ! Elle, la premi\u00e8re dame de Donghai, la beaut\u00e9 num\u00e9ro un reconnue de Donghai, est la femme de Wu Chen !", "id": "INI BUKANKAH SAMA SAJA DENGAN MENGAKU! DIA PUTRI NOMOR SATU DONGHAI, WANITA TERCANTIK DONGHAI YANG DIAKUI PUBLIK, ADALAH WANITA WU CHEN!", "pt": "ISSO N\u00c3O \u00c9 O MESMO QUE ADMITIR?! ELA, A MAIOR HERDEIRA DE DONGHAI, RECONHECIDA COMO A MULHER MAIS BONITA DA CIDADE, \u00c9 A MULHER DE WU CHEN!", "text": "Doesn\u0027t this mean she\u0027s admitted it! The number one heiress of Donghai, the publicly recognized number one beauty, is Wu Chen\u0027s woman!", "tr": "Bu, itiraf etti\u011fi anlam\u0131na gelmiyor mu! Donghai\u0027nin bir numaral\u0131 gen\u00e7 han\u0131m\u0131, Donghai\u0027nin herkes\u00e7e kabul edilen bir numaral\u0131 g\u00fczeli Wu Chen\u0027in kad\u0131n\u0131!"}], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/19.webp", "translations": [{"bbox": ["590", "1922", "1118", "2299"], "fr": "Dites-le, quand est-ce que vous et Wu Chen... ?", "id": "KATAKAN, KAPAN KAU DENGAN WU CHEN...?", "pt": "DIGA, QUANDO FOI QUE VOC\u00ca E WU CHEN...?", "text": "Tell me, when did you and Wu Chen...?", "tr": "S\u00f6ylesene, ne zamandan beri Wu Chen\u0027le...?"}, {"bbox": ["142", "0", "742", "178"], "fr": "Pas vraiment une menace, hein ~", "id": "SAMA SEKALI BUKAN ANCAMAN~", "pt": "N\u00c3O \u00c9 NENHUMA AMEA\u00c7A MESMO~", "text": "Not threatening at all~", "tr": "Hi\u00e7 de bir tehdit de\u011filmi\u015fsin bak\u0131yorum~"}], "width": 1280}, {"height": 5550, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/20.webp", "translations": [{"bbox": ["114", "2569", "687", "2954"], "fr": "Il y a quelques jours ! Oh, c\u0027est avant moi. Donc, je devrais t\u0027appeler... grande s\u0153ur ?", "id": "BEBERAPA HARI YANG LALU! OH, LEBIH DULU DARIKU. JADI, AKU HARUS MEMANGGILMU... KAKAK?", "pt": "ALGUNS DIAS ATR\u00c1S! AH, ANTES DE MIM. ENT\u00c3O, DEVO TE CHAMAR DE... IRM\u00c3 MAIS VELHA?", "text": "A few days ago! Oh, earlier than me. So, should I call you... \u0027sister\u0027?", "tr": "Birka\u00e7 g\u00fcn \u00f6nce! Oh, benden \u00f6nceymi\u015f. O zaman sana... abla m\u0131 demeliyim?"}, {"bbox": ["621", "3235", "1199", "3623"], "fr": "Hein ? Quoi ? Q-q-quoi... Grande s\u0153ur ????", "id": "[SFX] HA? APA? A... APA... KAKAK????", "pt": "H\u00c3? O QU\u00ca? O Q... O QUE... IRM\u00c3 MAIS VELHA????", "text": "Huh? What? Wh... what... sister????", "tr": "Ha? Ne? Ne... ne ablas\u0131?!?!"}, {"bbox": ["99", "110", "642", "492"], "fr": "Quand \u00e7a ? Ben, il y a quelques jours...", "id": "KAPAN? YA, YA BEBERAPA HARI YANG LALU...", "pt": "QUANDO? FOI H\u00c1 ALGUNS DIAS...", "text": "When? Just, just a few days ago...", "tr": "Ne zaman m\u0131? \u015eey, sadece birka\u00e7 g\u00fcn \u00f6nce..."}, {"bbox": ["556", "4989", "1118", "5384"], "fr": "Bref, entendons-nous bien ~", "id": "POKOKNYA, AYO KITA AKUR YA~", "pt": "DE QUALQUER FORMA, VAMOS NOS DAR BEM~", "text": "In short, let\u0027s get along well~", "tr": "Neyse, iyi ge\u00e7inelim o zaman~"}], "width": 1280}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/21.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/22.webp", "translations": [{"bbox": ["205", "115", "728", "504"], "fr": "Bordel, un embouteillage maintenant, vous plaisantez ?", "id": "SIALAN, MACET JAM SEGINI, TIDAK SALAH, KAN?", "pt": "PUTA MERDA, TR\u00c2NSITO A ESTA HORA? EST\u00c1 DE BRINCADEIRA?", "text": "Damn it, traffic jam at this time, are you kidding me?", "tr": "Kahretsin, bu saatte trafik mi olur, \u015faka m\u0131 bu?"}], "width": 1280}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/23.webp", "translations": [{"bbox": ["649", "1157", "1163", "1556"], "fr": "Il fait d\u00e9j\u00e0 nuit.", "id": "LANGIT SUDAH GELAP", "pt": "J\u00c1 ANOITECEU.", "text": "It\u0027s already dark.", "tr": "HAVA \u00c7OKTAN KARARDI"}], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/24.webp", "translations": [{"bbox": ["129", "807", "581", "1092"], "fr": "Deux heures plus tard.", "id": "DUA JAM KEMUDIAN", "pt": "DUAS HORAS DEPOIS.", "text": "Two hours later", "tr": "\u0130K\u0130 SAAT SONRA"}], "width": 1280}, {"height": 3150, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/25.webp", "translations": [{"bbox": ["522", "2631", "1122", "3002"], "fr": "Hmm ? \u00c7a sent bon la cuisine ? Mu Qianqian sait cuisiner !", "id": "[SFX] HMM? ADA AROMA MASAKAN? MU QIANQIAN BISA MASAK JUGA!", "pt": "HMM? QUE CHEIRO DE COMIDA... MU QIANQIAN TAMB\u00c9M SABE COZINHAR!", "text": "Hmm? The aroma of food? Mu Qianqian can cook!", "tr": "Hmm? Yemek kokusu mu bu? Mu Qianqian yemek yapmay\u0131 da m\u0131 biliyor!"}], "width": 1280}, {"height": 5475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/26.webp", "translations": [{"bbox": ["715", "3711", "1162", "4063"], "fr": "Ch\u00e9ri, viens vite te laver les mains, on va manger. C\u0027est juste \u00e0 temps ~", "id": "SAYANG, CEPAT CUCI TANGAN, SIAP-SIAP MAKAN, WAKTUNYA PAS SEKALI~", "pt": "QUERIDO, VENHA LAVAR AS M\u00c3OS, O JANTAR EST\u00c1 PRONTO. BEM NA HORA~", "text": "Hubby, come wash your hands and get ready to eat, the timing is perfect~", "tr": "Kocac\u0131\u011f\u0131m, \u00e7abuk gel ellerini y\u0131ka, yeme\u011fe haz\u0131rlanal\u0131m, tam zaman\u0131nda~"}, {"bbox": ["82", "3277", "587", "3631"], "fr": "Wu Chen ! Tu es de retour ~", "id": "WU CHEN! KAU SUDAH PULANG~", "pt": "WU CHEN! VOC\u00ca VOLTOU~", "text": "Wu Chen! You\u0027re back~", "tr": "Wu Chen! D\u00f6nd\u00fcn~"}, {"bbox": ["323", "492", "820", "864"], "fr": "Chaud, chaud, chaud ! Petite s\u0153ur, plus doucement ~", "id": "PANAS, PANAS, PANAS! ADIK, PELAN-PELAN~", "pt": "[SFX] AI, AI, AI! QUENTE! IRM\u00c3ZINHA, V\u00c1 DEVAGAR~", "text": "Hot, hot, hot! Little sister, slow down~", "tr": "S\u0131cak, s\u0131cak, s\u0131cak! Karde\u015fcan, yava\u015f ol biraz~"}], "width": 1280}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/27.webp", "translations": [{"bbox": ["640", "188", "1140", "547"], "fr": "Attends une minute, tu ne m\u0027appelais pas grande s\u0153ur tout \u00e0 l\u0027heure ? Pourquoi petite s\u0153ur maintenant ?", "id": "TUNGGU SEBENTAR, TADI BUKANNYA PANGGIL KAKAK? KENAPA SEKARANG JADI ADIK LAGI?", "pt": "ESPERA A\u00cd, ANTES N\u00c3O ERA \u0027IRM\u00c3 MAIS VELHA\u0027? POR QUE DE REPENTE VIROU \u0027IRM\u00c3ZINHA\u0027?", "text": "Wait, didn\u0027t she call me \u0027sister\u0027 before? How did it suddenly become \u0027little sister\u0027?", "tr": "Bir dakika, daha \u00f6nce abla demiyor muydu? Nas\u0131l birden karde\u015fcan oldu?"}, {"bbox": ["143", "690", "609", "1031"], "fr": "Parce que tu es plus jeune ~", "id": "KARENA KAU LEBIH KECIL SIH~", "pt": "PORQUE VOC\u00ca \u00c9 MENORZINHA, U\u00c9~", "text": "Because you\u0027re smaller~", "tr": "\u00c7\u00fcnk\u00fc sen daha k\u00fc\u00e7\u00fcks\u00fcn de ondan~"}], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/28.webp", "translations": [{"bbox": ["147", "527", "786", "880"], "fr": "Jeune ? En quoi suis-je jeune ? Hmph !", "id": "KECIL? MANANYA YANG KECIL? [SFX] HMPH!", "pt": "PEQUENA? ONDE EU SOU PEQUENA? HMPH!", "text": "Small? Where am I small? Hmph!", "tr": "K\u00fc\u00e7\u00fck m\u00fc? Nerem k\u00fc\u00e7\u00fck benim? Hmph!"}], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/29.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 5175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/30.webp", "translations": [{"bbox": ["535", "264", "1107", "611"], "fr": "Parlons s\u00e9rieusement, pourquoi t\u0027appelle-t-elle \"ch\u00e9ri\" directement ? Quand t\u0027es-tu mis avec la grande Mademoiselle Su ?!", "id": "BICARA YANG SERIUS, KENAPA DIA LANGSUNG MEMANGGILMU \u0027SAYANG\u0027? KAPAN KAU MULAI BERHUBUNGAN DENGAN NONA BESAR SU!", "pt": "FALANDO S\u00c9RIO, POR QUE ELA TE CHAMA DE \u0027QUERIDO\u0027 DIRETAMENTE? QUANDO VOC\u00ca E A SENHORITA SU SE ENVOLVERAM?", "text": "Let\u0027s talk about serious business, why is she calling you \u0027hubby\u0027 directly? When did you and Miss Su get together!", "tr": "As\u0131l konuya gelelim, sana neden do\u011frudan kocac\u0131\u011f\u0131m diyor? Sen ne zamandan beri B\u00fcy\u00fck Han\u0131m Su ile birliktesin!"}, {"bbox": ["608", "2930", "1150", "3336"], "fr": "Allez, mon cher fr\u00e8re, dis-le moi ~", "id": "[SFX] AIYA, KAKAK YANG BAIK, BERITAHU AKU DONG~", "pt": "AH, VAI, IRM\u00c3OZ\u00c3O, ME CONTA~", "text": "Oh, good brother, just tell me~", "tr": "Ay, can\u0131m abici\u011fim, hadi s\u00f6yle bana~"}, {"bbox": ["186", "2492", "679", "2847"], "fr": "\"Te mettre avec\" ? Quels mots d\u00e9sagr\u00e9ables.", "id": "APA MAKSUDNYA \u0027BERHUBUNGAN\u0027, KASAR SEKALI KEDENGARANNYA.", "pt": "O QUE QUER DIZER COM \u0027SE ENVOLVERAM\u0027? QUE PALAVRA FEIA.", "text": "What do you mean \u0027get together,\u0027 don\u0027t say it so rudely.", "tr": "Ne demek \u0027birlikte olmak\u0027, ne kadar kaba bir tabir."}], "width": 1280}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/31.webp", "translations": [{"bbox": ["562", "197", "1114", "634"], "fr": "Ch\u00e9ri, petite s\u0153ur, arr\u00eatez de jouer et venez vite vous laver les mains pour manger !", "id": "SAYANG, ADIK, JANGAN MAIN TERUS, CEPAT CUCI TANGAN LALU MAKAN!", "pt": "QUERIDO, IRM\u00c3ZINHA, PAREM DE BRINCAR E VENHAM LAVAR AS M\u00c3OS PARA COMER!", "text": "Hubby, little sister, don\u0027t just play around, quickly wash your hands and eat!", "tr": "Kocac\u0131\u011f\u0131m, karde\u015fcan, sadece oynamay\u0131n, \u00e7abuk ellerinizi y\u0131kay\u0131n da yemek yiyelim!"}], "width": 1280}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/32.webp", "translations": [{"bbox": ["106", "372", "735", "839"], "fr": "Oui, oui, j\u0027ai compris, j\u0027ai compris.", "id": "BAIK, BAIK, AKU TAHU, AKU TAHU.", "pt": "T\u00c1 BOM, T\u00c1 BOM, J\u00c1 ENTENDI.", "text": "Okay, okay, I got it, I got it.", "tr": "Tamam, tamam, anlad\u0131m, anlad\u0131m."}, {"bbox": ["552", "2195", "1163", "2566"], "fr": "Hein ? Comment ai-je encore accept\u00e9 d\u0027\u00eatre la petite s\u0153ur ? Je...", "id": "HAH? KENAPA AKU MENERIMA BEGITU SAJA JADI \u0027ADIK\u0027? AKU...", "pt": "H\u00c3? COMO EU ACABEI ACEITANDO SER A \u0027IRM\u00c3ZINHA\u0027 DE NOVO? EU...", "text": "Send? Why did I default to being the \u0027little sister\u0027 again? I...", "tr": "Ne? Neden yine karde\u015fcan olmay\u0131 kabul ettim? Ben..."}], "width": 1280}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/33.webp", "translations": [{"bbox": ["141", "601", "626", "967"], "fr": "Il n\u0027y a pas eu de probl\u00e8mes au conseil d\u0027administration, n\u0027est-ce pas ? Je connais d\u00e9j\u00e0 le r\u00e9sultat, mais qu\u0027en est-il du d\u00e9roulement ?", "id": "TIDAK ADA MASALAH DI RAPAT DEWAN, KAN? HASILNYA AKU SUDAH TAHU, BAGAIMANA PROSESNYA?", "pt": "N\u00c3O HOUVE NENHUM PROBLEMA NA REUNI\u00c3O DO CONSELHO, CERTO? EU J\u00c1 SEI O RESULTADO, MAS E O PROCESSO?", "text": "Were there any mishaps at the board meeting? I already know the result, but what about the process?", "tr": "Y\u00f6netim kurulu toplant\u0131s\u0131nda bir aksilik \u00e7\u0131kmad\u0131, de\u011fil mi? Sonucu zaten biliyorum, peki s\u00fcre\u00e7 nas\u0131ld\u0131?"}, {"bbox": ["753", "348", "1134", "636"], "fr": "Ch\u00e9ri, \u00e0 table ~", "id": "SAYANG, MAKAN~", "pt": "QUERIDO, VAMOS COMER~", "text": "Hubby, eat~", "tr": "Kocac\u0131\u011f\u0131m, yemek haz\u0131r~"}], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/34.webp", "translations": [{"bbox": ["411", "274", "988", "662"], "fr": "C\u0027est exactement comme mon mari l\u0027avait pr\u00e9vu, sans la moindre diff\u00e9rence.", "id": "SAMA SEPERTI YANG DIPERKIRAKAN SAYANG, BISA DIBILANG TIDAK MELESET SEDIKIT PUN.", "pt": "EXATAMENTE COMO VOC\u00ca PREVIU, QUERIDO. SEM TIRAR NEM POR.", "text": "The same as hubby predicted, not a single difference.", "tr": "Kocac\u0131\u011f\u0131m\u0131n tahmin etti\u011fi gibiydi, zerre fark yoktu diyebilirim."}, {"bbox": ["522", "2010", "865", "2280"], "fr": "Tant que c\u0027est exact, c\u0027est bon.", "id": "BAGUSLAH KALAU BEGITU.", "pt": "AINDA BEM QUE DEU CERTO.", "text": "Good that it\u0027s right.", "tr": "Sorun olmamas\u0131 iyi."}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/35.webp", "translations": [{"bbox": ["486", "371", "1166", "882"], "fr": "Wu Chen ! Que vous deux vous affichiez m\u0027est \u00e9gal, mais tu ne comptes vraiment pas me le dire ?", "id": "WU CHEN! AKU TIDAK PEDULI KALIAN BERDUA PAMER KEMESRAAN, TAPI KAU BENAR-BENAR TIDAK MAU MEMBERITAHUKU?", "pt": "WU CHEN! N\u00c3O LIGO QUE VOC\u00caS DOIS FIQUEM DE NAMORICO, MAS VOC\u00ca REALMENTE N\u00c3O VAI ME CONTAR?", "text": "Wu Chen! I don\u0027t care if you two are all lovey-dovey, but are you really not going to tell me?", "tr": "Wu Chen! \u0130kinizin cilvele\u015fmesi umurumda de\u011fil ama ger\u00e7ekten bana anlatmayacak m\u0131s\u0131n?"}], "width": 1280}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/36.webp", "translations": [{"bbox": ["111", "266", "560", "597"], "fr": "Qingying ne te l\u0027a pas dit ? Alors devine !", "id": "QINGYING TIDAK MEMBERITAHUMU? KALAU BEGITU COBA TEBAK!", "pt": "QINGYING N\u00c3O TE CONTOU? ENT\u00c3O ADIVINHE!", "text": "Qingying didn\u0027t tell you? Then guess!", "tr": "Qingying sana s\u00f6ylemedi mi? O zaman tahmin et bakal\u0131m!"}, {"bbox": ["259", "2368", "720", "2719"], "fr": "Alors ne rentre pas chez toi, il y a assez de place.", "id": "KALAU BEGITU TIDAK USAH PULANG SAJA, KAMARNYA CUKUP.", "pt": "ENT\u00c3O N\u00c3O VOLTE PARA CASA. TEM QUARTOS SUFICIENTES AQUI.", "text": "Then don\u0027t go home, there are enough rooms.", "tr": "O zaman geri d\u00f6nme, odalar yeterli."}, {"bbox": ["725", "461", "1229", "857"], "fr": "D\u0027accord, tu ne veux pas me le dire, hein ? Eh bien, je ne rentre pas \u00e0 la maison ce soir !", "id": "BAIK, KAU TIDAK MAU MEMBERITAHUKU, KAN? KALAU BEGITU HARI INI AKU TIDAK AKAN PULANG!", "pt": "TUDO BEM, VOC\u00ca N\u00c3O VAI ME CONTAR, N\u00c9? ENT\u00c3O HOJE EU N\u00c3O VOLTO PARA CASA!", "text": "Okay, you won\u0027t tell me, right? Then I\u0027m not going home today!", "tr": "Tamam, bana s\u00f6ylemeyeceksin, \u00f6yle mi? O zaman bug\u00fcn eve gitmiyorum!"}], "width": 1280}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/37.webp", "translations": [{"bbox": ["645", "168", "1146", "419"], "fr": "Et Mademoiselle Su ?", "id": "BAGAIMANA DENGAN NONA SU?", "pt": "E A SENHORITA SU?", "text": "Where\u0027s Miss Su?", "tr": "Peki ya Bayan Su?"}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/38.webp", "translations": [{"bbox": ["148", "1659", "592", "1986"], "fr": "Je ne rentre pas non plus.", "id": "AKU TIDAK PULANG.", "pt": "EU TAMB\u00c9M N\u00c3O VOU.", "text": "I\u0027m not going back.", "tr": "Ben geri d\u00f6nm\u00fcyorum."}], "width": 1280}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/39.webp", "translations": [{"bbox": ["522", "352", "1124", "725"], "fr": "C\u0027est vous qui l\u0027avez dit, ne venez pas me bl\u00e2mer tout \u00e0 l\u0027heure ~", "id": "KALIAN YANG BILANG YA, NANTI JANGAN SALAHKAN AKU~", "pt": "FORAM VOC\u00caS QUE DISSERAM, DEPOIS N\u00c3O ME CULPEM~", "text": "You said it, don\u0027t blame me later~", "tr": "Bunu siz s\u00f6ylediniz, sonra beni su\u00e7lamay\u0131n ama~"}], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/40.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 3450, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/41.webp", "translations": [{"bbox": ["525", "625", "1108", "1068"], "fr": "Mademoiselle Mu, vous pouvez dormir l\u00e0-bas. Nous devons nous lever t\u00f4t demain pour aller \u00e0 l\u0027entreprise, nous allons nous coucher d\u0027abord.", "id": "NONA MU, KAU TIDUR DI SANA SAJA, KAMI BESOK HARUS BANGUN PAGI KE KANTOR, JADI KAMI TIDUR DULUAN.", "pt": "SENHORITA MU, PODE DORMIR NAQUELE QUARTO. TEMOS QUE ACORDAR CEDO AMANH\u00c3 PARA IR \u00c0 EMPRESA, VAMOS DORMIR PRIMEIRO.", "text": "Miss Mu, you can sleep over there first. We have to get up early to go to the company tomorrow, so we\u0027re going to sleep first.", "tr": "Bayan Mu, siz \u00f6nce orada uyuyun. Biz yar\u0131n \u015firkete erken gidece\u011fimiz i\u00e7in \u015fimdi yat\u0131yoruz."}, {"bbox": ["108", "35", "754", "439"], "fr": "Quand vient l\u0027heure de dormir.", "id": "SAATNYA TIDUR", "pt": "NA HORA DE DORMIR...", "text": "When it\u0027s time to sleep...", "tr": "UYKU VAKT\u0130 GELD\u0130\u011e\u0130NDE"}, {"bbox": ["106", "1274", "414", "1524"], "fr": "Mmm-hmm.", "id": "[SFX] Mhm.", "pt": "UHUM.", "text": "Mm-hmm.", "tr": "Hmm hmm."}], "width": 1280}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/42.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/43.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/44.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 3450, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/45.webp", "translations": [{"bbox": ["514", "133", "1054", "543"], "fr": "Je vais dormir ici, hmph !", "id": "AKU MAU TIDUR DI SINI, [SFX] HMPH!", "pt": "EU VOU DORMIR AQUI, HMPH!", "text": "I want to sleep here, hmph!", "tr": "Ben burada uyuyaca\u011f\u0131m, hmph!"}, {"bbox": ["135", "2811", "729", "3230"], "fr": "Qu\u0027allez-vous faire contre moi !", "id": "MEMANGNYA KALIAN BISA APA PADAKU!", "pt": "O QUE VOC\u00caS PODEM FAZER A RESPEITO?", "text": "What can you do to me!", "tr": "Bana ne yapabilirsiniz ki!"}], "width": 1280}, {"height": 4425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/46.webp", "translations": [{"bbox": ["828", "2408", "1167", "2619"], "fr": "Ch\u00e9ri... Tout me convient.", "id": "SAYANG... AKU TIDAK MASALAH.", "pt": "QUERIDO... PARA MIM, TUDO BEM.", "text": "Hubby... I\u0027m okay with anything.", "tr": "Kocac\u0131\u011f\u0131m... Bana uyar."}], "width": 1280}, {"height": 3975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/47.webp", "translations": [{"bbox": ["200", "3544", "567", "3889"], "fr": "Hein ?", "id": "[SFX] HA?", "pt": "H\u00c3?", "text": "Huh?", "tr": "Ha?"}, {"bbox": ["320", "397", "937", "863"], "fr": "Alors... dormons ensemble ~ Heureusement, mon lit est assez grand ~", "id": "KALAU BEGITU... KITA TIDUR BERSAMA SAJA YA~ UNTUNG RANJANGKU CUKUP BESAR~", "pt": "ENT\u00c3O... VAMOS DORMIR JUNTOS N\u00d3S TR\u00caS~ AINDA BEM QUE MINHA CAMA \u00c9 GRANDE~", "text": "Then... let\u0027s sleep together~ Good thing my bed is big~", "tr": "O zaman... biz de birlikte uyuruz~ Neyse ki yata\u011f\u0131m yeterince b\u00fcy\u00fck~"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/48.webp", "translations": [{"bbox": ["56", "1040", "643", "1440"], "fr": "Le lendemain.", "id": "KEESOKAN HARINYA", "pt": "NO DIA SEGUINTE.", "text": "The next day", "tr": "ERTES\u0130 G\u00dcN"}], "width": 1280}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/49.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/50.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/51.webp", "translations": [{"bbox": ["545", "117", "1002", "482"], "fr": "J\u0027\u00e9tais tellement \u00e9puis\u00e9e hier soir, j\u0027ai besoin de dormir encore un peu...", "id": "SEMALAM MELELAHKAN SEKALI, AKU MASIH MAU TIDUR LAGI SEBENTAR...", "pt": "ONTEM \u00c0 NOITE FOI T\u00c3O CANSATIVO, PRECISO DORMIR MAIS UM POUCO...", "text": "I was so tired last night, I need to sleep a little longer...", "tr": "D\u00fcn gece \u00e7ok yoruldum, biraz daha uyumam laz\u0131m..."}, {"bbox": ["161", "1773", "677", "2112"], "fr": "Viens vite au bureau.", "id": "CEPAT DATANG KE KANTOR.", "pt": "VENHA LOGO PARA A EMPRESA.", "text": "Come to the company quickly.", "tr": "\u00c7abuk \u015firkete gel."}], "width": 1280}, {"height": 6225, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/52.webp", "translations": [{"bbox": ["259", "4583", "796", "4970"], "fr": "D\u00e9p\u00eache-toi de venir ! Si on rate notre coup cette fois, tous nos efforts pr\u00e9c\u00e9dents auront \u00e9t\u00e9 vains !", "id": "CEPATLAH DATANG! KALAU KALI INI KITA GAGAL BERAKTING, SEMUA USAHA SEBELUMNYA AKAN SIA-SIA!", "pt": "ANDA LOGO! SE A GENTE ESTRAGAR NOSSA ATUA\u00c7\u00c3O DESTA VEZ, TODO O ESFOR\u00c7O ANTERIOR SER\u00c1 EM V\u00c3O!", "text": "Hurry up and come! If the two of us mess up this time, all our previous efforts will be wasted!", "tr": "\u00c7abuk gel art\u0131k! Bu sefer bat\u0131r\u0131rsak, \u00f6nceki t\u00fcm \u00e7abalar\u0131m\u0131z bo\u015fa gidecek!"}, {"bbox": ["669", "89", "1112", "412"], "fr": "Que se passe-t-il ?", "id": "ADA APA?", "pt": "O QUE ACONTECEU?", "text": "What\u0027s wrong?", "tr": "Ne oldu?"}, {"bbox": ["301", "2370", "967", "2806"], "fr": "Mon p\u00e8re est venu au bureau !", "id": "AYAHKU DATANG KE KANTOR!", "pt": "MEU PAI VEIO PARA A EMPRESA!", "text": "My dad\u0027s at the company!", "tr": "Babam \u015firkete geldi!"}, {"bbox": ["450", "2904", "897", "3240"], "fr": "Qu\u0027est-ce qui presse ?", "id": "KENAPA BURU-BURU?", "pt": "QUAL \u00c9 A PRESSA?", "text": "What\u0027s the rush?", "tr": "Ne bu acele?"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/53.webp", "translations": [{"bbox": ["238", "159", "614", "295"], "fr": "D\u0027accord, j\u0027arrive tout de suite.", "id": "BAIK, SEGERA DATANG.", "pt": "OK, ESTOU INDO.", "text": "Okay, coming right away.", "tr": "Tamam, hemen geliyorum."}], "width": 1280}, {"height": 5475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/54.webp", "translations": [{"bbox": ["125", "570", "870", "907"], "fr": "Ton \"tout de suite\" a dur\u00e9 quarante minutes ! Tu n\u0027es vraiment pas press\u00e9, hein ! Mon cher Monsieur Wu !", "id": "\u0027SEGERA\u0027-MU ITU SUDAH EMPAT PULUH MENIT! KAU BENAR-BENAR TIDAK TERBURU-BURU YA! TUAN WU-KU YANG TERKASIH!", "pt": "SEU \u0027J\u00c1 ESTOU INDO\u0027 DUROU QUARENTA MINUTOS! VOC\u00ca REALMENTE N\u00c3O TEM PRESSA, HEIN, MEU QUERIDO SENHOR WU!", "text": "It\u0027s been forty minutes since you said \u0027right away\u0027! You really aren\u0027t in a hurry, are you, my dear Mr. Wu!", "tr": "Senin \u0027hemen\u0027in k\u0131rk dakika oldu! Ger\u00e7ekten de hi\u00e7 acelen yokmu\u015f! Sevgili Bay Wu!"}, {"bbox": ["428", "2278", "1031", "2718"], "fr": "Vite, aide-moi \u00e0 l\u0027ajuster.", "id": "CEPAT, BANTU AKU TARIK.", "pt": "R\u00c1PIDO, ME AJUDE A FECHAR O Z\u00cdPER.", "text": "Quick, give me a pull.", "tr": "\u00c7abuk, \u015furay\u0131 \u00e7ekmeme yard\u0131m et."}], "width": 1280}, {"height": 3225, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/55.webp", "translations": [{"bbox": ["176", "513", "667", "854"], "fr": "Voil\u00e0, c\u0027est fait. Allons-y !", "id": "SUDAH, AYO PERGI!", "pt": "PRONTO, VAMOS!", "text": "Okay, let\u0027s go!", "tr": "Tamamd\u0131r, gidelim!"}], "width": 1280}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/56.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/57.webp", "translations": [{"bbox": ["556", "105", "1106", "491"], "fr": "S\u0153ur, beau-fr\u00e8re, pourquoi \u00eates-vous si en retard ? Papa s\u0027impatiente !", "id": "KAK, KAKAK IPAR, KENAPA KALIAN BARU DATANG, AYAH SUDAH MENUNGGU LAMA!", "pt": "IRM\u00c3, CUNHADO, POR QUE DEMORARAM TANTO? O PAI J\u00c1 EST\u00c1 IMPACIENTE!", "text": "Sis, brother-in-law, why are you two so late? Dad\u0027s been waiting anxiously!", "tr": "Abla, eni\u015fte, neden bu kadar ge\u00e7 kald\u0131n\u0131z, babam sab\u0131rs\u0131zl\u0131kla bekliyor!"}], "width": 1280}, {"height": 3525, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/58.webp", "translations": [{"bbox": ["240", "249", "819", "687"], "fr": "Papa, pourquoi n\u0027as-tu pas pr\u00e9venu par t\u00e9l\u00e9phone que tu venais ?", "id": "AYAH, KENAPA DATANG TIDAK TELEPON DULU?", "pt": "PAI, POR QUE N\u00c3O LIGOU ANTES DE VIR?", "text": "Dad, why didn\u0027t you call in advance when you came?", "tr": "Baba, geldiysen neden \u00f6nceden aramad\u0131n?"}], "width": 1280}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/59.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/60.webp", "translations": [{"bbox": ["421", "1926", "1238", "2417"], "fr": "Li Maoren, fils a\u00een\u00e9 du Vieux Ma\u00eetre Li de la famille Li, p\u00e8re de Li Ruobing et Li Ruotai, et futur chef de la famille Li.", "id": "PUTRA TERTUA TUAN BESAR LI DARI KELUARGA LI, AYAH DARI LI RUOBING DAN LI RUOTAI, CALON KEPALA KELUARGA LI DI MASA DEPAN, LI MAOREN.", "pt": "LI MAOREN, FILHO MAIS VELHO DO VELHO MESTRE LI, PAI DE LI RUOBING E LI RUOTAI, E FUTURO CHEFE DA FAM\u00cdLIA LI.", "text": "Li Maoren, the eldest son of the Li family\u0027s old master, the father of Li Ruobing and Li Ruotai, and the future head of the Li family", "tr": "L\u0130 A\u0130LES\u0130N\u0130N YA\u015eLI EFEND\u0130S\u0130 L\u0130\u0027N\u0130N B\u00dcY\u00dcK O\u011eLU,\nL\u0130 RUOB\u0130NG VE L\u0130 RUOTA\u0130\u0027N\u0130N BABASI,\nL\u0130 A\u0130LES\u0130N\u0130N GELECEKTEK\u0130 RE\u0130S\u0130: L\u0130 MAOREN"}], "width": 1280}, {"height": 1336, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/28/61.webp", "translations": [], "width": 1280}]
Manhua