This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 47
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/0.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/1.webp", "translations": [{"bbox": ["273", "891", "827", "1366"], "fr": "Regardez ! Production exclusive de Kuaikan Manhua : \u0152uvre originale de Kuaikan Manhua : Sang Ze. Artistes principaux : Wallace + Beibei. Sc\u00e9nariste : Shaoyang. Assistants : Er Hua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang. Production : Chunri Culture. \u00c9diteur responsable : Shi Qiao.", "id": "LIHAT! PRODUKSI EKSKLUSIF: KARYA ASLI: SANG ZE. ILUSTRATOR UTAMA: WALLACE + BEIBEI. PENULIS SKENARIO: SHAOYANG. ASISTEN: ERHUA \u0026 JIUXI \u0026 YUAN SANYANG. PRODUKSI: CHUNRI CULTURE. EDITOR PENANGGUNG JAWAB: SHI QIAO", "pt": "APRESENTA\u00c7\u00c3O: KUAIKAN MANHUA | OBRA ORIGINAL: SANG ZE | ARTISTA PRINCIPAL: HUALAISHI + BEIBEI | ROTEIRISTA: SHAOYANG | ASSISTENTES: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG | PRODU\u00c7\u00c3O: CHUNRI WENHUA | EDITOR RESPONS\u00c1VEL: SHI QIAO", "text": "PRODUCTION: KUAIKAN COMICS ORIGINAL: SANG ZE ARTIST: WALLACE + BEI BEI SCRIPTWRITER: SHAO YANG ASSISTANT: ERHUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG PRODUCTION: CHUNRI CULTURE EDITOR: SHI QIAO", "tr": "YAPIM: KUAIKAN MANHUA\nOR\u0130J\u0130NAL ESER: SANG ZE\nBA\u015e \u00c7\u0130ZER: WALLACE + BEIBEI\nSENAR\u0130ST: SHAOYANG\nAS\u0130STANLAR: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG\nYAPIM: CHUNRI K\u00dcLT\u00dcR\nED\u0130T\u00d6R: SHI QIAO"}, {"bbox": ["321", "708", "818", "1414"], "fr": "Regardez ! Production exclusive de Kuaikan Manhua : \u0152uvre originale de Kuaikan Manhua : Sang Ze. Artistes principaux : Wallace + Beibei. Sc\u00e9nariste : Shaoyang. Assistants : Er Hua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang. Production : Chunri Culture. \u00c9diteur responsable : Shi Qiao.", "id": "LIHAT! PRODUKSI EKSKLUSIF: KARYA ASLI: SANG ZE. ILUSTRATOR UTAMA: WALLACE + BEIBEI. PENULIS SKENARIO: SHAOYANG. ASISTEN: ERHUA \u0026 JIUXI \u0026 YUAN SANYANG. PRODUKSI: CHUNRI CULTURE. EDITOR PENANGGUNG JAWAB: SHI QIAO", "pt": "VEJA! APRESENTA\u00c7\u00c3O EXCLUSIVA KUAIKAN MANHUA: OBRA ORIGINAL DE KUAIKAN MANHUA: SANG ZE | ARTISTA PRINCIPAL: HUALAISHI + BEIBEI | ROTEIRISTA: SHAOYANG | ASSISTENTES: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG | PRODU\u00c7\u00c3O: CHUNRI WENHUA | EDITOR RESPONS\u00c1VEL: SHI QIAO", "text": "KUAIKAN! KUAIKAN COMICS EXCLUSIVE PRODUCTION: KUAIKAN COMICS ORIGINAL: SANG ZE ARTIST: WALLACE + BEI BEI SCRIPTWRITER: SHAO YANG ASSISTANT: ERHUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG PRODUCTION: CHUNRI CULTURE EDITOR: SHI QIAO", "tr": "BAKIN! KUAIKAN MANHUA \u00d6ZEL YAPIM: KUAIKAN MANHUA\nOR\u0130J\u0130NAL ESER: SANG ZE\nBA\u015e \u00c7\u0130ZER: WALLACE + BEIBEI\nSENAR\u0130ST: SHAOYANG\nAS\u0130STANLAR: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG\nYAPIM: CHUNRI K\u00dcLT\u00dcR\nED\u0130T\u00d6R: SHI QIAO"}], "width": 1080}, {"height": 3375, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/2.webp", "translations": [{"bbox": ["528", "343", "817", "617"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}, {"bbox": ["395", "2251", "854", "2503"], "fr": "Je vais prendre une autre douche.", "id": "AKU HARUS MANDI LAGI.", "pt": "VOU TOMAR OUTRO BANHO.", "text": "I\u0027LL GO TAKE A SHOWER", "tr": "G\u0130D\u0130P B\u0130R DU\u015e DAHA ALAYIM."}, {"bbox": ["158", "1420", "536", "1698"], "fr": "Je... Je dois...", "id": "AKU... AKU HARUS...", "pt": "EU... EU PRECISO...", "text": "I... I HAVE TO", "tr": "BEN... BEN\u0130M \u015eEY YAPMAM LAZIM..."}], "width": 1080}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/3.webp", "translations": [{"bbox": ["420", "534", "896", "706"], "fr": "Tu as fini ?", "id": "SUDAH SELESAI DENGAN KESIBUKANMU?", "pt": "J\u00c1 TERMINOU?", "text": "ARE YOU DONE?", "tr": "\u0130\u015e\u0130N B\u0130TT\u0130 M\u0130?"}], "width": 1080}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/4.webp", "translations": [{"bbox": ["609", "285", "944", "596"], "fr": "Oui, je viens juste de finir.", "id": "MM, BARU SAJA SELESAI.", "pt": "UHUM, TERMINEI AGORA MESMO.", "text": "Yeah, I just finished.", "tr": "EVET, TAM DA \u015e\u0130MD\u0130 B\u0130TT\u0130."}, {"bbox": ["99", "2341", "619", "2654"], "fr": "Il est si tard et tu ne te reposes pas ? Tu attendais mon appel ?", "id": "SUDAH MALAM BEGINI KAU BELUM ISTIRAHAT? APA KAU MENUNGGU TELEPONKU TERUS?", "pt": "T\u00c3O TARDE E VOC\u00ca AINDA N\u00c3O FOI DESCANSAR? ESTAVA ESPERANDO MINHA LIGA\u00c7\u00c3O?", "text": "It\u0027s so late, why aren\u0027t you resting? Were you waiting for my call?", "tr": "BU KADAR GE\u00c7 OLDU, HALA D\u0130NLENM\u0130YOR MUSUN? S\u00dcREKL\u0130 TELEFONUMU MU BEKL\u0130YORDUN?"}], "width": 1080}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/5.webp", "translations": [{"bbox": ["682", "1018", "992", "1265"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 1080}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/6.webp", "translations": [{"bbox": ["37", "173", "714", "378"], "fr": "Je suis encore au bureau, je fais des heures suppl\u00e9mentaires. Je ne rentrerai pas ce soir.", "id": "AKU MASIH DI KANTOR, LEMBUR. MALAM INI TIDAK PULANG.", "pt": "AINDA ESTOU NA EMPRESA, FAZENDO HORA EXTRA. N\u00c3O VOLTO HOJE \u00c0 NOITE.", "text": "I\u0027m still at the company, working overtime. I won\u0027t be going back tonight.", "tr": "HALA \u015e\u0130RKETTEY\u0130M, FAZLA MESA\u0130 YAPIYORUM, BU GECE D\u00d6NMEYECE\u011e\u0130M."}, {"bbox": ["583", "1587", "961", "1897"], "fr": "Tu travailles si dur ?", "id": "BERAT SEKALI YA?", "pt": "TRABALHANDO TANTO ASSIM?", "text": "So hard?", "tr": "\u00c7OK MU YORUCU?"}], "width": 1080}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/7.webp", "translations": [{"bbox": ["220", "159", "787", "532"], "fr": "Oui, je suis \u00e9puis\u00e9e. Maintenant, peux-tu me dire ce que tu es all\u00e9 faire \u00e0 Shanghai ?", "id": "IYA, AKU SUDAH SELELAH INI. SEKARANG BISAKAH KAU BERITAHU AKU, SEBENARNYA APA YANG KAU LAKUKAN DI SHANGHAI?", "pt": "SIM, ESTOU ESGOTADA. AGORA PODE ME DIZER O QUE RAIOS VOC\u00ca FOI FAZER EM XANGAI?", "text": "Yeah, I\u0027m so tired. Can you tell me now, what exactly did you go to Shanghai for?", "tr": "EVET, \u00c7OK YORULDUM. \u015e\u0130MD\u0130 BANA S\u00d6YLEYEB\u0130L\u0130R M\u0130S\u0130N, \u015eANGHAY\u0027A NE YAPMAYA G\u0130TT\u0130N?"}], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/8.webp", "translations": [{"bbox": ["202", "310", "863", "521"], "fr": "Alors, il a inform\u00e9 Li Ruobing de l\u0027arrangement pour que Wu Yurong et Gu Ruibo coop\u00e8rent pour \"chasser\" les actifs p\u00e9riph\u00e9riques de la famille Ding.", "id": "LALU, DIA MEMBERITAHU LI RUOBING TENTANG RENCANA UNTUK MENGATUR WU YURONG DAN GU RUIBO BEKERJA SAMA MENARGETKAN ASET LUAR KELUARGA DING.", "pt": "ENT\u00c3O, ELE CONTOU A LI RUOBING SOBRE O PLANO DE FAZER WU YURONG E GU RUIBO COLABORAREM PARA ATACAR OS ATIVOS EXTERNOS DA FAM\u00cdLIA DING.", "text": "So, I told Li Ruobing about arranging Wu Yurong to cooperate with Gu Ruibo in encircling and hunting down Ding\u0027s peripheral assets.", "tr": "B\u00d6YLECE, WU YURONG VE GU RUIBO\u0027NUN D\u0130NG A\u0130LES\u0130\u0027N\u0130N YAN VARLIKLARINI \u0027AVLAMAK\u0027 \u0130\u00c7\u0130N \u0130\u015eB\u0130RL\u0130\u011e\u0130 YAPMA PLANINI LI RUOBING\u0027E ANLATTI."}], "width": 1080}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/9.webp", "translations": [{"bbox": ["390", "1196", "910", "1498"], "fr": "Coucher avec toi, c\u0027est diff\u00e9rent, hein ? Tu lui fais gagner des dizaines de milliards.", "id": "MEMANG BEDA YA KALAU SUDAH TIDUR DENGANMU, SAMPAI BANTU DIA DAPAT UANG RATUSAN MILIAR.", "pt": "DORMIR COM VOC\u00ca \u00c9 DIFERENTE, HEIN? AT\u00c9 PARA GANHAR DINHEIRO, VOC\u00ca D\u00c1 A ELA BILH\u00d5ES.", "text": "Sleeping with you is different, she even got hundreds of millions to play with.", "tr": "SEN\u0130NLE YATINCA \u0130\u015eLER DE\u011e\u0130\u015e\u0130YOR DEMEK K\u0130, PARA KAZANMAYA GEL\u0130NCE ONA ON M\u0130LYARLARCA KAZANDIRIYORSUN."}, {"bbox": ["106", "149", "396", "340"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 1080}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/10.webp", "translations": [{"bbox": ["152", "1159", "651", "1456"], "fr": "Waouh, ma ch\u00e8re Mademoiselle Li, cette jalousie ne te ressemble pas.", "id": "WAH, NONA LI-KU TERSAYANG, CEMBURU SEKALI. INI TIDAK SEPERTIMU.", "pt": "UAU, MINHA QUERIDA SENHORITA LI, QUANTO CI\u00daME! NEM PARECE VOC\u00ca.", "text": "Wow, my dear Miss Li, such a strong jealousy, it doesn\u0027t seem like you at all.", "tr": "VAY, SEVG\u0130L\u0130 BAYAN LI, BU KADAR KISKAN\u00c7LIK SANA H\u0130\u00c7 YAKI\u015eMIYOR."}], "width": 1080}, {"height": 5325, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/11.webp", "translations": [{"bbox": ["509", "574", "1014", "897"], "fr": "Wu Yurong doit \u00eatre avec Wu Chen en ce moment, n\u0027est-ce pas ? Je ne la laisserai pas obtenir ce qu\u0027elle veut !", "id": "WU YURONG PASTI ADA DI SEKITAR WU CHEN SEKARANG, KAN? AKU TIDAK AKAN MEMBIARKANNYA SENANG!", "pt": "WU YURONG EST\u00c1 COM O WU CHEN AGORA, N\u00c3O \u00c9? EU N\u00c3O VOU DEIXAR QUE ELA CONSIGA O QUE QUER!", "text": "Wu Yurong is by Wu Chen\u0027s side right now, isn\u0027t she? I won\u0027t let her get her way!", "tr": "WU YURONG \u015eU AN WU CHEN\u0027\u0130N YANINDA, DE\u011e\u0130L M\u0130? ONUN \u0130STED\u0130\u011e\u0130N\u0130 YAPMASINA \u0130Z\u0130N VERMEYECE\u011e\u0130M!"}, {"bbox": ["257", "3119", "781", "3470"], "fr": "Je ne suis pas jalouse. Tu veux me mettre en col\u00e8re ? Hmph ! Quand je serai de retour \u00e0 Donghai... tu verras comment je vais te traiter.", "id": "AKU TIDAK CEMBURU. MAU MEMBUATKU MARAH? HMPH! SETELAH KEMBALI KE DONGHAI... LIHAT SAJA BAGAIMANA AKU MEMBERESKANMU.", "pt": "N\u00c3O ESTOU COM CI\u00daME NENHUM. QUER ME IRRITAR? HMPH! QUANDO EU VOLTAR PARA DONGHAI... VOU TE MOSTRAR COMO VOU TE PEGAR.", "text": "I\u0027m not jealous. Want to make me angry? Hmph! When you return to Donghai... I\u0027ll see how I deal with you.", "tr": "H\u0130\u00c7 DE KISKANMADIM. BEN\u0130 KIZDIRMAK MI \u0130ST\u0130YORSUN? HMPF! DONGHAI\u0027YE D\u00d6ND\u00dc\u011e\u00dcMDE... SANA G\u00dcN\u00dcN\u00dc G\u00d6STERECE\u011e\u0130M."}, {"bbox": ["468", "3661", "913", "3943"], "fr": "Me traiter ? Comme la derni\u00e8re fois ?", "id": "MEMBERESKANKU? APAKAH SEPERTI TERAKHIR KALI?", "pt": "ME PEGAR? COMO DA \u00daLTIMA VEZ?", "text": "Deal with me? Like last time?", "tr": "BANA G\u00dcN\u00dcM\u00dc M\u00dc G\u00d6STERECEKS\u0130N? GE\u00c7EN SEFERK\u0130 G\u0130B\u0130 M\u0130?"}], "width": 1080}, {"height": 4500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/12.webp", "translations": [{"bbox": ["394", "4027", "977", "4399"], "fr": "Tr\u00eave de plaisanteries, parlons s\u00e9rieusement. Ding Ruilong m\u0027a appel\u00e9e cet apr\u00e8s-midi. Il a dit qu\u0027il viendrait \u00e0 Donghai pour s\u0027excuser en personne !", "id": "SUDAH, JANGAN BERCANDA LAGI, BICARA YANG SERIUS. DING RUILONG MENELEPONKU TADI SORE, DIA BILANG AKAN DATANG KE DONGHAI DAN MAU MINTA MAAF LANGSUNG PADAKU!", "pt": "CHEGA DE BRINCADEIRA, VAMOS FALAR S\u00c9RIO. DING RUILONG ME LIGOU HOJE \u00c0 TARDE. DISSE QUE VIR\u00c1 A DONGHAI PARA SE DESCULPAR PESSOALMENTE!", "text": "Stop it, let\u0027s talk about serious matters. Ding Ruilong called me this afternoon, saying he\u0027s coming to Donghai and wants to apologize to me in person!", "tr": "\u015eAKAYI BIRAKALIM, C\u0130DD\u0130 KONU\u015eALIM. DING RUILONG BU \u00d6\u011eLEDEN SONRA BEN\u0130 ARADI, DONGHAI\u0027YE GELECE\u011e\u0130N\u0130 VE BENDEN Y\u00dcZ Y\u00dcZE \u00d6Z\u00dcR D\u0130LEMEK \u0130STED\u0130\u011e\u0130N\u0130 S\u00d6YLED\u0130!"}, {"bbox": ["240", "69", "650", "382"], "fr": "\u00c7a me rend un peu impatient, dis donc ~", "id": "KAU MEMBUATKU JADI SEDIKIT MENANTIKANNYA NIH~", "pt": "ASSIM VOC\u00ca ME DEIXA UM POUCO ANSIOSO~", "text": "You make me look forward to it~", "tr": "B\u0130RAZ BEKLENT\u0130YE SOKTUN BEN\u0130 \u015e\u0130MD\u0130~"}, {"bbox": ["77", "2218", "457", "2471"], "fr": "Esp\u00e8ce d\u0027effront\u00e9 !!", "id": "TIDAK TAHU MALU!!", "pt": "SEU SEM-VERGONHA!!", "text": "Shameless!!", "tr": "UTANMAZ!!"}, {"bbox": ["606", "1702", "1041", "2029"], "fr": "La r\u00e9action de Wu Chen...", "id": "REAKSI WU CHEN INI...", "pt": "A REA\u00c7\u00c3O DO WU CHEN...", "text": "Wu Chen\u0027s reaction...", "tr": "WU CHEN\u0027\u0130N BU TEPK\u0130S\u0130..."}], "width": 1080}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/13.webp", "translations": [{"bbox": ["457", "2284", "865", "2557"], "fr": "D\u0027accord, repose-toi bien. Je continue \u00e0 travailler.", "id": "BAIKLAH, ISTIRAHATLAH LEBIH AWAL. AKU LANJUT BEKERJA.", "pt": "EST\u00c1 BEM, DESCANSE CEDO. VOU CONTINUAR TRABALHANDO.", "text": "Okay, rest early, I\u0027ll continue to work.", "tr": "TAMAM, SEN ERKENDEN D\u0130NLEN, BEN \u00c7ALI\u015eMAYA DEVAM EDEY\u0130M."}, {"bbox": ["191", "1845", "592", "2090"], "fr": "Ok, je rentre \u00e0 Donghai dans deux jours.", "id": "OKE, AKU AKAN KEMBALI KE DONGHAI DALAM DUA HARI.", "pt": "CERTO, VOLTO PARA DONGHAI EM DOIS DIAS.", "text": "Okay, I\u0027ll go back to Donghai in a few days.", "tr": "TAMAM, B\u0130R \u0130K\u0130 G\u00dcNE DONGHAI\u0027YE D\u00d6NECE\u011e\u0130M."}, {"bbox": ["660", "681", "927", "877"], "fr": "Non.", "id": "TIDAK ADA.", "pt": "N\u00c3O.", "text": "No.", "tr": "HAYIR."}, {"bbox": ["341", "246", "857", "511"], "fr": "A-t-il pr\u00e9cis\u00e9 quand ?", "id": "APAKAH DIA MENYEBUTKAN WAKTU PASTINYA?", "pt": "ELE DISSE QUANDO EXATAMENTE?", "text": "Did he say a specific time?", "tr": "KES\u0130N B\u0130R ZAMAN S\u00d6YLED\u0130 M\u0130?"}], "width": 1080}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/14.webp", "translations": [{"bbox": ["132", "793", "709", "1097"], "fr": "Ding Ruilong allant \u00e0 Donghai...", "id": "DING RUILONG PERGI KE DONGHAI...", "pt": "DING RUILONG INDO PARA DONGHAI...", "text": "Ding Ruilong is going to Donghai...", "tr": "DING RUILONG\u0027UN DONGHAI\u0027YE G\u0130TMES\u0130..."}], "width": 1080}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/15.webp", "translations": [{"bbox": ["379", "913", "860", "1189"], "fr": "Qu\u0027est-ce que tu comptes faire ?", "id": "APA YANG AKAN KAU LAKUKAN?", "pt": "O QUE VOC\u00ca PRETENDE FAZER?", "text": "What are you planning to do?", "tr": "NE YAPMAYI D\u00dc\u015e\u00dcN\u00dcYORSUN?"}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/16.webp", "translations": [{"bbox": ["18", "834", "523", "1116"], "fr": "Ce sera tr\u00e8s int\u00e9ressant.", "id": "AKAN KULAKUKAN DENGAN CARA YANG MENARIK.", "pt": "VAI SER DE UM JEITO BEM INTERESSANTE.", "text": "It will be very interesting to do.", "tr": "\u00c7OK E\u011eLENCEL\u0130 B\u0130R \u015eEK\u0130LDE YAPACA\u011eIM."}], "width": 1080}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/17.webp", "translations": [{"bbox": ["253", "1316", "652", "1556"], "fr": "Oui, tout aussi int\u00e9ressant.", "id": "MM, SAMA MENARIKNYA.", "pt": "UHUM, IGUALMENTE INTERESSANTE.", "text": "Yeah, just as interesting.", "tr": "EVET, AYNI DERECEDE E\u011eLENCEL\u0130."}, {"bbox": ["450", "89", "995", "398"], "fr": "Et quand Li Ruobing te traitera ? Ce sera aussi int\u00e9ressant ?", "id": "LALU BAGAIMANA DENGAN LI RUOBING YANG AKAN MEMBERESKANMU? APAKAH ITU JUGA AKAN SAMA MENARIKNYA?", "pt": "E QUANDO LI RUOBING FOR TE PEGAR? VAI SER IGUALMENTE INTERESSANTE?", "text": "Then Li Ruobing dealing with you? Is it as interesting?", "tr": "PEK\u0130 LI RUOBING SEN\u0130NLE \u0130LG\u0130LEND\u0130\u011e\u0130NDE? O DA AYNI DERECEDE E\u011eLENCEL\u0130 M\u0130?"}], "width": 1080}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/18.webp", "translations": [{"bbox": ["282", "829", "823", "1151"], "fr": "Alors... petit mari...", "id": "KALAU BEGITU... SUAMI KECILKU,", "pt": "ENT\u00c3O... AMORZINHO...", "text": "Then... little hubby", "tr": "O ZAMAN... K\u00dc\u00c7\u00dcK KOCAM"}, {"bbox": ["76", "1532", "865", "1958"], "fr": "Moi aussi, je veux que ce soit aussi int\u00e9ressant ~", "id": "AKU JUGA INGIN YANG SEMENARIK ITU~", "pt": "EU TAMB\u00c9M QUERO ALGO ASSIM INTERESSANTE~", "text": "I want it that interesting too~", "tr": "BEN DE \u00d6YLE E\u011eLENCEL\u0130 OLMASINI \u0130ST\u0130YORUM~"}], "width": 1080}, {"height": 2550, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/19.webp", "translations": [{"bbox": ["442", "688", "899", "945"], "fr": "Alors, tu ferais mieux de te pr\u00e9parer mentalement.", "id": "KALAU BEGITU KAU HARUS SIAP SECARA MENTAL.", "pt": "ENT\u00c3O \u00c9 MELHOR VOC\u00ca SE PREPARAR PSICOLOGICAMENTE.", "text": "Then you have to be a little prepared.", "tr": "O ZAMAN PS\u0130KOLOJ\u0130K OLARAK HAZIRLIKLI OLMALISIN."}, {"bbox": ["0", "1504", "299", "1691"], "fr": "Hein ? \u00c7a...", "id": "AH? INI...", "pt": "AH? ISSO...", "text": "Ah? This", "tr": "HA? BU..."}], "width": 1080}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/20.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/21.webp", "translations": [{"bbox": ["550", "935", "882", "1201"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 1080}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/22.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/23.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/24.webp", "translations": [{"bbox": ["387", "324", "878", "600"], "fr": "Je rentre d\u0027abord \u00e0 Donghai. N\u0027oublie pas de rentrer t\u00f4t apr\u00e8s avoir fini pour me \"traiter\", petit mari. Tu es le meilleur !", "id": "AKU KEMBALI KE DONGHAI DULU. INGAT SETELAH SELESAI URUSANMU, CEPAT KEMBALI UNTUK \u0027MEMBERESKANKU\u0027, SUAMI KECILKU. KAU YANG TERBAIK!", "pt": "VOU VOLTAR PRIMEIRO PARA DONGHAI. LEMBRE-SE DE VOLTAR CEDO QUANDO TERMINAR PARA \u0027CUIDAR DE MIM\u0027, MEU BEM. VOC\u00ca \u00c9 O MELHOR!", "text": "I\u0027m going back to Donghai first. Remember to come back early after you\u0027re done and deal with your little hubby, you\u0027re the best", "tr": "BEN \u00d6NCE DONGHAI\u0027YE D\u00d6N\u00dcYORUM. \u0130\u015e\u0130N B\u0130T\u0130NCE ERKEN D\u00d6N\u00dcP BEN\u0130MLE \u0027\u0130LG\u0130LENMEY\u0130\u0027 UNUTMA, K\u00dc\u00c7\u00dcK KOCAM, SEN HAR\u0130KASIN!"}], "width": 1080}, {"height": 5025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/25.webp", "translations": [{"bbox": ["177", "3355", "694", "3633"], "fr": "Quelle co\u00efncidence, Xinxin et moi habitons aussi dans le district de Dongpu. Serait-ce possible pour le professeur de venir directement \u00e0 la maison ? Xinxin est justement l\u00e0.", "id": "KEBETULAN SEKALI, AKU DAN XINXIN JUGA TINGGAL DI DISTRIK DONGPU. APAKAH GURU BISA LANGSUNG DATANG KE RUMAH? KEBETULAN XINXIN ADA DI RUMAH.", "pt": "QUE COINCID\u00caNCIA, EU E XINXIN TAMB\u00c9M MORAMOS NO DISTRITO DE DONGPU. PROFESSOR, SERIA CONVENIENTE VIR DIRETO EM CASA? XINXIN EST\u00c1 EM CASA AGORA.", "text": "What a coincidence, Xin Xin and I also live in Dongpu District, is it convenient for the teacher to come directly to our home? Xin Xin is at home.", "tr": "NE TESAD\u00dcF, XINXIN VE BEN DE DONGPU B\u00d6LGES\u0130\u0027NDE OTURUYORUZ. \u00d6\u011eRETMEN\u0130M, DO\u011eRUDAN EV\u0130M\u0130ZE GELMEN\u0130Z UYGUN OLUR MU? TAM DA XINXIN EVDE."}, {"bbox": ["96", "2840", "486", "3051"], "fr": "O\u00f9 est le professeur Xingchen ? Convenons d\u0027un lieu de rendez-vous.", "id": "DI MANA GURU XINGCHEN BERADA? MARI KITA BERTEMU DI SUATU TEMPAT.", "pt": "PROFESSOR XINGCHEN, ONDE VOC\u00ca EST\u00c1? VAMOS MARCAR UM LUGAR.", "text": "Where is Teacher Xingchen? Let\u0027s arrange a place.", "tr": "YILDIZ HOCA NEREDE? B\u0130R YERDE BULU\u015eALIM."}, {"bbox": ["386", "2049", "874", "2413"], "fr": "Tr\u00e8s bien, il est temps de trouver He Shiqin.", "id": "BAIKLAH, SUDAH WAKTUNYA MENCARI HE SHIQIN.", "pt": "BEM, \u00c9 HORA DE PROCURAR HE SHIQIN. FAQIN.", "text": "Well, it\u0027s time to find He Shiqin. It\u0027s hard to", "tr": "PEKALA, HE SHIQIN\u0027\u0130 BULMA ZAMANI GELD\u0130."}, {"bbox": ["614", "95", "961", "357"], "fr": "Heh, les femmes.", "id": "HEH, WANITA.", "pt": "HEH, MULHERES.", "text": "Heh, woman.", "tr": "HEH, KADINLAR."}, {"bbox": ["82", "2556", "587", "2740"], "fr": "Je suis arriv\u00e9 \u00e0 Shanghai hier. Tu es l\u00e0 ? J\u0027ai justement du temps aujourd\u0027hui.", "id": "AKU SAMPAI DI SHANGHAI KEMARIN. APAKAH KAU ADA? HARI INI AKU ADA WAKTU LUANG.", "pt": "CHEGUEI EM XANGAI ONTEM. VOC\u00ca EST\u00c1 A\u00cd? TENHO TEMPO HOJE.", "text": "I arrived in Shanghai yesterday, are you there? I happen to have time today.", "tr": "D\u00dcN \u015eANGHAY\u0027A GELD\u0130M, ORADA MISIN? BUG\u00dcN TAM DA ZAMANIM VAR."}], "width": 1080}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/26.webp", "translations": [{"bbox": ["227", "333", "733", "422"], "fr": "Pr\u00e8s du Parc du Nouveau Si\u00e8cle.", "id": "DEKAT TAMAN ABAD BARU.", "pt": "PERTO DO PARQUE NOVO S\u00c9CULO.", "text": "Near New Century Park", "tr": "YEN\u0130 Y\u00dcZYIL PARKI YAKINLARINDA."}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/27.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/28.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/29.webp", "translations": [{"bbox": ["584", "81", "1012", "353"], "fr": "Hmm ? Si je me souviens bien, c\u0027est He Xinxin.", "id": "HMM? JIKA AKU TIDAK SALAH INGAT, ITU HE XINXIN.", "pt": "HMM? SE N\u00c3O ME ENGANO, AQUELA \u00c9 HE XINXIN.", "text": "Huh? If I remember correctly, that\u0027s He Xinxin.", "tr": "HM? YANLI\u015e HATIRLAMIYORSAM, BU HE XINXIN."}, {"bbox": ["64", "1334", "350", "1565"], "fr": "He Xinxin ?", "id": "HE XINXIN?", "pt": "HE XINXIN?", "text": "He Xinxin?", "tr": "HE XINXIN M\u0130?"}], "width": 1080}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/30.webp", "translations": [{"bbox": ["434", "228", "818", "505"], "fr": "Qui es-tu ? Est-ce que je te connais ?", "id": "SIAPA KAU? APA AKU MENGENALMU?", "pt": "QUEM \u00c9 VOC\u00ca? EU TE CONHE\u00c7O?", "text": "Who are you? Do I know you?", "tr": "SEN K\u0130MS\u0130N? SEN\u0130 TANIYOR MUYUM?"}], "width": 1080}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/31.webp", "translations": [{"bbox": ["568", "75", "969", "373"], "fr": "Xinxin... Xinxin, ne t\u0027enfuis pas...", "id": "XINXIN... XINXIN, JANGAN LARI...", "pt": "XINXIN... XINXIN, N\u00c3O CORRA...", "text": "Xinxin... Xinxin, don\u0027t run...", "tr": "XINXIN... XINXIN, KA\u00c7MA..."}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/32.webp", "translations": [{"bbox": ["153", "187", "389", "358"], "fr": "[SFX] Chut !!", "id": "[SFX]SST!!", "pt": "[SFX] SHHH!!", "text": "Shhh!!", "tr": "[SFX] \u015e\u015e\u015eT!!"}], "width": 1080}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/33.webp", "translations": [{"bbox": ["483", "58", "811", "310"], "fr": "S\u0027il te pla\u00eet, aide-moi !", "id": "TOLONG, BANTU AKU!", "pt": "POR FAVOR, ME AJUDE!", "text": "Please, help me!", "tr": "L\u00dcTFEN, YARDIM ET!"}], "width": 1080}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/34.webp", "translations": [{"bbox": ["117", "97", "663", "517"], "fr": "Excusez-moi, auriez-vous vu une petite fille de cette taille ? Ma fille, quatorze ans, elle a d\u00fb s\u0027enfuir \u00e0 l\u0027instant...", "id": "PERMISI, APAKAH ANDA MELIHAT ANAK GADIS KECIL SETINGGI INI, PUTRIKU, EMPAT BELAS TAHUN, SEHARUSNYA BARU SAJA LARI KELUAR...", "pt": "COM LICEN\u00c7A, VOC\u00ca VIU UMA GAROTINHA MAIS OU MENOS DESTA ALTURA? MINHA FILHA, CATORZE ANOS, DEVE TER ACABADO DE SAIR CORRENDO...", "text": "Excuse me, have you seen a little girl this tall, my daughter, fourteen years old, she just ran out...", "tr": "AFFEDERS\u0130N\u0130Z, BU BOYLARDA K\u00dc\u00c7\u00dcK B\u0130R KIZ G\u00d6RD\u00dcN\u00dcZ M\u00dc? KIZIM, ON D\u00d6RT YA\u015eINDA, SANIRIM AZ \u00d6NCE KA\u00c7TI..."}], "width": 1080}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/35.webp", "translations": [{"bbox": ["457", "1483", "808", "1745"], "fr": "[SFX] *Tousse tousse*.", "id": "[SFX]EHEM, EHEM.", "pt": "[SFX] COF, COF.", "text": "*cough cough*.", "tr": "[SFX] \u00d6H\u00d6M \u00d6H\u00d6M."}], "width": 1080}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/36.webp", "translations": [{"bbox": ["240", "412", "858", "712"], "fr": "He ! Xin ! Xin ! Tu joues encore \u00e0 cache-cache avec moi !", "id": "HE! XIN! XIN! KAU MASIH MAU MAIN PETAK UMPET DENGANKU!", "pt": "HE! XIN! XIN! AINDA BRINCANDO DE ESCONDE-ESCONDE COMIGO!", "text": "He! Xin! Xin! You\u0027re still playing hide-and-seek with me!", "tr": "HE! XIN! XIN! HALA BEN\u0130MLE SAKLAMBA\u00c7 MI OYNUYORSUN!"}], "width": 1080}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/37.webp", "translations": [{"bbox": ["605", "122", "924", "363"], "fr": "Merci beaucoup, merci.", "id": "TERIMA KASIH YA, TERIMA KASIH.", "pt": "OBRIGADA, OBRIGADA.", "text": "Thank you, thank you.", "tr": "TE\u015eEKK\u00dcR EDER\u0130M, SA\u011e OLUN."}], "width": 1080}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/38.webp", "translations": [{"bbox": ["144", "96", "678", "476"], "fr": "De rien, ce n\u0027est rien. Vous vous \u00eates encore disput\u00e9es \u00e0 propos du dessin, ta fille et toi ?", "id": "SAMA-SAMA, INI BUKAN APA-APA. APAKAH KALIAN BERDUA, IBU DAN ANAK, BERTENGKAR LAGI KARENA MASALAH MELUKIS?", "pt": "DE NADA, N\u00c3O FOI NADA. VOC\u00caS DUAS, M\u00c3E E FILHA, BRIGARAM POR CAUSA DE DESENHO DE NOVO?", "text": "You\u0027re welcome, it\u0027s just a small favor. Are you and your daughter quarreling about painting again?", "tr": "B\u0130R \u015eEY DE\u011e\u0130L, LAFI B\u0130LE OLMAZ. ANNE-KIZ Y\u0130NE RES\u0130M Y\u00dcZ\u00dcNDEN M\u0130 KAVGA ETT\u0130N\u0130Z?"}], "width": 1080}, {"height": 4050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/39.webp", "translations": [{"bbox": ["88", "1746", "660", "2171"], "fr": "Ces derniers jours, tu m\u0027as envoy\u00e9 pas mal de croquis de Xinxin, n\u0027est-ce pas ? Ainsi que son autoportrait, et le croquis qu\u0027elle a fait de toi...", "id": "BUKANKAH BEBERAPA HARI INI KAU TERUS MENGIRIMIKU BANYAK SKETSA XINXIN, JUGA POTRET DIRINYA, DAN SKETSA YANG DIA BUAT UNTUKMU...", "pt": "VOC\u00ca N\u00c3O ME ENVIOU V\u00c1RIOS ESBO\u00c7OS DA XINXIN INTERMITENTEMENTE ESTES DIAS? E O AUTORRETRATO DELA, E O ESBO\u00c7O QUE ELA FEZ DE VOC\u00ca...", "text": "These past few days, you\u0027ve been sending me many sketches of Xinxin, as well as her self-portraits, and the sketches she drew for you...", "tr": "BU B\u0130RKA\u00c7 G\u00dcND\u00dcR ARALIKLI OLARAK BANA XINXIN\u0027\u0130N B\u0130R\u00c7OK KARAKALEM \u00c7\u0130Z\u0130M\u0130N\u0130, KEND\u0130 OTOPORTRES\u0130N\u0130 VE S\u0130Z\u0130N \u0130\u00c7\u0130N YAPTI\u011eI KARAKALEMLER\u0130 G\u00d6NDERMED\u0130N\u0130Z M\u0130..."}, {"bbox": ["465", "1250", "1022", "1587"], "fr": "Qui est cette personne ? Je ne le connais pas. Comment se fait-il qu\u0027il ait l\u0027air de nous conna\u00eetre, Xinxin et moi, et qu\u0027il soit m\u00eame au courant pour le dessin ?", "id": "SIAPA ORANG INI? AKU TIDAK MENGENALNYA. KENAPA DIA SEPERTI MENGENAL AKU DAN XINXIN, BAHKAN TAHU TENTANG MELUKIS?", "pt": "QUEM \u00c9 ESSE CARA? EU N\u00c3O O CONHE\u00c7O. COMO ELE PARECE CONHECER A MIM E A XINXIN, E AT\u00c9 SABE SOBRE O DESENHO?", "text": "Who is this person? I don\u0027t know him. How does he seem to know me and Xinxin, even knows about painting?", "tr": "BU K\u0130M K\u0130? TANIMIYORUM. NASIL OLUYOR DA BEN\u0130 VE XINXIN\u0027\u0130 TANIYOR G\u0130B\u0130, HATTA RES\u0130M YAPTI\u011eIMIZI B\u0130LE B\u0130L\u0130YOR?"}, {"bbox": ["434", "3709", "783", "3958"], "fr": "Vous... Vous \u00eates le professeur Xingchen ?!", "id": "KAU... KAU GURU XINGCHEN?!", "pt": "VOC\u00ca... VOC\u00ca \u00c9 O PROFESSOR XINGCHEN?!", "text": "You, you are Teacher Xingchen?!", "tr": "SEN, SEN YILDIZ HOCA MISIN?!"}, {"bbox": ["632", "93", "929", "329"], "fr": "Oui...", "id": "IYA...", "pt": "SOU...", "text": "Yes...", "tr": "EVET..."}], "width": 1080}, {"height": 3900, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/40.webp", "translations": [{"bbox": ["78", "2025", "547", "2331"], "fr": "Xinxin, c\u0027est le professeur Xingchen dont je t\u0027ai parl\u00e9 ! Vite, dis bonjour au professeur...", "id": "XINXIN, INI GURU XINGCHEN YANG KUCERITAKAN PADAMU. CEPAT SAPA GURUNYA...", "pt": "XINXIN, ESTE \u00c9 O PROFESSOR XINGCHEN DE QUEM EU TE FALEI! CHAME-O DE PROFESSOR...", "text": "Xinxin, this is Teacher Xingchen I told you about. Quickly call the teacher...", "tr": "XINXIN, \u0130\u015eTE SANA BAHSETT\u0130\u011e\u0130M YILDIZ HOCA. \u00c7ABUK HOCANA MERHABA DE..."}, {"bbox": ["223", "3384", "754", "3745"], "fr": "Bonjour mon \u0153il ! On s\u0027est disput\u00e9es tout \u00e0 l\u0027heure justement parce que ce fichu professeur de dessin devait venir, et je n\u0027ai m\u00eame pas pu m\u0027\u00e9chapper. C\u0027est tellement \u00e9nervant !", "id": "SAPA APAAN! TADI KITA BERTENGKAR KARENA GURU LUKIS SIALAN ITU MAU DATANG, DAN SEKARANG AKU BAHKAN TIDAK BISA LARI, MENYEBALKAN SEKALI!", "pt": "PROFESSOR UMA OVA! A BRIGA DE AGORA FOI PORQUE ESSE MALDITO PROFESSOR DE DESENHO IA VIR, E EU NEM CONSEGUI FUGIR! QUE SACO!", "text": "SHUT UP! WE WERE JUST ARGUING BECAUSE THAT DAMN ART TEACHER WAS COMING, AND NOW WE CAN\u0027T EVEN GET AWAY, IT\u0027S SO ANNOYING!", "tr": "NE MERHABASI! AZ \u00d6NCEK\u0130 KAVGA ZATEN O LANET OLASI RES\u0130M HOCASI GELECEK D\u0130YE \u00c7IKTI, KA\u00c7AYIM DED\u0130M KA\u00c7AMADIM DA, \u00c7OK S\u0130N\u0130R BOZUCU!"}, {"bbox": ["330", "1620", "793", "1968"], "fr": "Professeur Wu, bonjour, bonjour. Je m\u0027appelle He Shiqin, et voici ma fille, He Xinxin...", "id": "GURU WU, HALO, SAYA HE SHIQIN, INI PUTRI SAYA HE XINXIN...", "pt": "PROFESSOR WU, OL\u00c1, OL\u00c1. MEU NOME \u00c9 HE SHIQIN, ESTA \u00c9 MINHA FILHA, HE XINXIN...", "text": "HELLO, HELLO, TEACHER WU. MY NAME IS HE SHIQIN, AND THIS IS MY DAUGHTER, HE XINXIN...", "tr": "WU HOCA, MERHABA MERHABA, BEN HE SHIQIN, BU DA KIZIM HE XINXIN..."}, {"bbox": ["232", "64", "612", "353"], "fr": "Enchant\u00e9 de faire officiellement votre connaissance. Je m\u0027appelle Wu Chen.", "id": "MARI BERKENALAN SECARA RESMI, NAMA SAYA WU CHEN.", "pt": "PRAZER EM CONHEC\u00ca-LA FORMALMENTE. ME CHAMO WU CHEN.", "text": "NICE TO OFFICIALLY MEET YOU. I\u0027M WU CHEN.", "tr": "RESM\u0130 OLARAK TANI\u015eALIM, BEN WU CHEN."}], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/41.webp", "translations": [{"bbox": ["489", "893", "899", "1163"], "fr": "Cette enfant... Veuillez nous excuser pour cette sc\u00e8ne. Professeur Wu, montons pour discuter.", "id": "ANAK INI... MEMBUAT ANDA MELIHAT SESUATU YANG MEMALUKAN. GURU WU, MARI KITA BICARA DI ATAS.", "pt": "ESTA CRIAN\u00c7A... PE\u00c7O DESCULPAS PELO COMPORTAMENTO DELA. PROFESSOR WU, VAMOS SUBIR PARA CONVERSAR.", "text": "THIS CHILD... I\u0027M SORRY YOU HAD TO SEE THAT. TEACHER WU, LET\u0027S GO UPSTAIRS AND TALK.", "tr": "BU \u00c7OCUK... MAHCUP OLDUM. WU HOCA, YUKARI \u00c7IKIP KONU\u015eALIM."}], "width": 1080}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/42.webp", "translations": [{"bbox": ["102", "293", "723", "661"], "fr": "C\u0027est d\u00e9j\u00e0 l\u0027heure de d\u00e9jeuner. Professeur Wu, voulez-vous d\u00e9jeuner avec nous ? Je vais pr\u00e9parer \u00e0 manger, et nous pourrons discuter apr\u00e8s le repas ?", "id": "TIBA-TIBA SUDAH WAKTUNYA MAKAN SIANG. GURU WU, BAGAIMANA KALAU KITA MAKAN SIANG BERSAMA? SAYA AKAN SEGERA MEMASAK, SETELAH MAKAN BARU KITA BICARA LAGI?", "pt": "J\u00c1 EST\u00c1 NA HORA DO ALMO\u00c7O. PROFESSOR WU, QUE TAL ALMO\u00c7ARMOS JUNTOS? VOU COZINHAR AGORA, E PODEMOS CONVERSAR DEPOIS DA REFEI\u00c7\u00c3O?", "text": "IT\u0027S ALMOST LUNCHTIME, TEACHER WU. WHY DON\u0027T WE HAVE LUNCH TOGETHER? I\u0027LL COOK. WE CAN CHAT AFTER WE EAT.", "tr": "HEMEN YEMEK VAKT\u0130 GELM\u0130\u015e. WU HOCA, B\u0130RL\u0130KTE \u00d6\u011eLE YEME\u011e\u0130 YESEK M\u0130? HEMEN YEMEK HAZIRLAYAYIM, YEMEKTEN SONRA KONU\u015eURUZ, NE DERS\u0130N\u0130Z?"}, {"bbox": ["146", "2034", "436", "2207"], "fr": "D\u0027accord.", "id": "BOLEH.", "pt": "PODE SER.", "text": "SURE.", "tr": "OLUR."}], "width": 1080}, {"height": 2550, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/43.webp", "translations": [{"bbox": ["347", "2040", "882", "2413"], "fr": "Alors, Professeur Wu, asseyez-vous ou regardez un peu autour... L\u0027atelier, c\u0027est cette pi\u00e8ce-l\u00e0. Je vais pr\u00e9parer le repas.", "id": "KALAU BEGITU GURU WU SILAKAN DUDUK DULU ATAU LIHAT-LIHAT SAJA... RUANG LUKISNYA DI SANA. SAYA AKAN SEGERA MEMASAK.", "pt": "ENT\u00c3O, PROFESSOR WU, SENTE-SE, POR FAVOR, OU FIQUE \u00c0 VONTADE PARA DAR UMA OLHADA... O ATELI\u00ca \u00c9 AQUELA SALA ALI. VOU PREPARAR A COMIDA.", "text": "THEN PLEASE TAKE A SEAT, TEACHER WU, OR FEEL FREE TO LOOK AROUND... THE STUDIO IS OVER THERE. I\u0027LL GO COOK.", "tr": "O ZAMAN WU HOCA, S\u0130Z \u00d6NCE OTURUN YA DA ETRAFA B\u0130R G\u00d6Z ATIN... RES\u0130M AT\u00d6LYES\u0130 \u015eU ODA. BEN HEMEN YEMEK YAPMAYA G\u0130D\u0130YORUM."}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/44.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/45.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 4800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/46.webp", "translations": [{"bbox": ["476", "1584", "920", "1870"], "fr": "A\u00efe ! Professeur, pourquoi me frappez-vous ?!", "id": "AIYA! GURU, KENAPA KAU MEMUKULKU?!", "pt": "AIA! PROFESSOR, POR QUE VOC\u00ca EST\u00c1 ME BATENDO?!", "text": "OW! MOM, WHY ARE YOU HITTING ME?!", "tr": "AY! HOCAM, N\u0130YE BANA VURUYORSUNUZ?!"}, {"bbox": ["299", "4373", "710", "4562"], "fr": "Ne me frappez pas ! A\u00efe ! \u00c7a fait mal !", "id": "JANGAN PUKUL AKU! AIYA! SAKIT!", "pt": "N\u00c3O ME BATA! AIA! D\u00d3I!", "text": "DON\u0027T HIT ME! OW! IT HURTS!", "tr": "VURMAYIN BANA! AY! ACIYOR!"}, {"bbox": ["717", "72", "960", "267"], "fr": "?", "id": "?", "pt": "?", "text": "?", "tr": "?"}], "width": 1080}, {"height": 167, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/47/47.webp", "translations": [], "width": 1080}]
Manhua