This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 67
[{"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/0.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/1.webp", "translations": [{"bbox": ["323", "1036", "909", "1500"], "fr": "Production : Kuaikan Manhua\n\u0152uvre originale : Sang Ze\nArtiste principal : Wallace + Beibei\nSc\u00e9nariste : Shaoyang\nAssistants : Er Hua \u0026 Jiu Xi \u0026 Yuan Sanyang\nProduction : Chunri Culture", "id": "PRODUKSI: KAIKAN MANHUA. KARYA ASLI: SANG ZE. ILUSTRATOR UTAMA: WALLACE + BEIBEI. PENULIS SKENARIO: SHAOYANG. ASISTEN: ERHUA \u0026 JIUXI \u0026 YUAN SANYANG. PRODUKSI: CHUNRI CULTURE.", "pt": "APRESENTA\u00c7\u00c3O EXCLUSIVA KUAIKAN MANHUA: OBRA ORIGINAL: SANG ZE | ARTISTA PRINCIPAL: HUALAISHI + BEIBEI | ROTEIRISTA: SHAOYANG | ASSISTENTES: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG | PRODU\u00c7\u00c3O: CHUNRI WENHUA", "text": "PRODUCTION: KUAIKAN COMICS ORIGINAL WORK: SANG ZE LEAD ARTIST: WALLACE + BEI BEI SCRIPTWRITER: SHAO YANG ASSISTANTS: ERHUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG PRODUCTION: CHUNRI CULTURE", "tr": "SUNAR: KUAIKAN MANHUA\nOR\u0130J\u0130NAL ESER: SANG ZE\nBA\u015e \u00c7\u0130ZER: WALLACE + BEIBEI\nSENAR\u0130ST: SHAOYANG\nAS\u0130STANLAR: ER HUA \u0026 JIU XI \u0026 YUAN SANYANG\nYAPIM: CHUNRI K\u00dcLT\u00dcR"}], "width": 1280}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/2.webp", "translations": [{"bbox": ["440", "511", "1182", "912"], "fr": "En fait, je l\u0027ai eu au t\u00e9l\u00e9phone cet apr\u00e8s-midi, il n\u0027a pas l\u0027air de vouloir faire ses d\u00e9buts. Mademoiselle Song, connaissez-vous sa situation familiale ?", "id": "SEBENARNYA SORE INI AKU SUDAH MENELEPONNYA, DIA SEPERTI TIDAK INGIN DEBUT. NONA SONG, APAKAH KAU TAHU LATAR BELAKANG KELUARGANYA?", "pt": "NA VERDADE, FALEI COM ELE AO TELEFONE HOJE \u00c0 TARDE. ELE PARECE N\u00c3O QUERER MESMO DEBUTAR. SENHORITA SONG, VOC\u00ca CONHECE A SITUA\u00c7\u00c3O FAMILIAR DELE?", "text": "ACTUALLY, I TALKED TO HIM ON THE PHONE THIS AFTERNOON. HE SEEMS VERY RELUCTANT TO DEBUT. MISS SONG, DO YOU KNOW HIS FAMILY BACKGROUND?", "tr": "ASLINDA \u00d6\u011eLEDEN SONRA ONUNLA TELEFONDA KONU\u015eTUM, G\u00d6R\u00dcN\u00dc\u015eE G\u00d6RE \u00c7IKI\u015e YAPMAK \u0130STEM\u0130YOR. BAYAN SONG, A\u0130LE GE\u00c7M\u0130\u015e\u0130N\u0130 B\u0130L\u0130YOR MUSUNUZ?"}, {"bbox": ["271", "0", "678", "87"], "fr": "\u00c9diteur responsable : Shi Qiao", "id": "EDITOR PENANGGUNG JAWAB: SHI QIAO", "pt": "EDITOR RESPONS\u00c1VEL: SHI QIAO", "text": "RESPONSIBLE EDITOR: SHI QIAO", "tr": "ED\u0130T\u00d6R: SHI QIAO"}], "width": 1280}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/3.webp", "translations": [{"bbox": ["260", "710", "949", "1105"], "fr": "Sa famille tient un restaurant de ramen dans une petite ville... En fait, ce n\u0027est pas un probl\u00e8me familial... C\u0027est compliqu\u00e9 \u00e0 dire...", "id": "KAKAK KELAS ITU KELUARGANYA PUNYA KEDAI RAMEN DI KOTA KECIL... SEBENARNYA BUKAN MASALAH KELUARGANYA... AKU TIDAK BEGITU BISA MENGATAKANNYA...", "pt": "A FAM\u00cdLIA DO MEU VETERANO TEM UM RESTAURANTE DE L\u00c1MEN NUMA CIDADEZINHA... NA VERDADE, O PROBLEMA N\u00c3O \u00c9 COM A FAM\u00cdLIA DELE... \u00c9 MEIO DIF\u00cdCIL DE EXPLICAR...", "text": "SENIOR\u0027S FAMILY RUNS A RAMEN SHOP IN A SMALL TOWN... ACTUALLY, IT\u0027S NOT A PROBLEM WITH HIS FAMILY... IT\u0027S A BIT HARD FOR ME TO SAY...", "tr": "AB\u0130\u0027N\u0130N A\u0130LES\u0130 K\u00dc\u00c7\u00dcK B\u0130R \u0130L\u00c7EDE RAMEN D\u00dcKKANI \u0130\u015eLET\u0130YOR... ASLINDA SORUN A\u0130LES\u0130YLE \u0130LG\u0130L\u0130 DE\u011e\u0130L... S\u00d6YLEMES\u0130 B\u0130RAZ ZOR..."}, {"bbox": ["260", "644", "1154", "1170"], "fr": "Sa famille tient un restaurant de ramen dans une petite ville... En fait, ce n\u0027est pas un probl\u00e8me familial... C\u0027est compliqu\u00e9 \u00e0 dire...", "id": "KAKAK KELAS ITU KELUARGANYA PUNYA KEDAI RAMEN DI KOTA KECIL... SEBENARNYA BUKAN MASALAH KELUARGANYA... AKU TIDAK BEGITU BISA MENGATAKANNYA...", "pt": "A FAM\u00cdLIA DO MEU VETERANO TEM UM RESTAURANTE DE L\u00c1MEN NUMA CIDADEZINHA... NA VERDADE, O PROBLEMA N\u00c3O \u00c9 COM A FAM\u00cdLIA DELE... \u00c9 MEIO DIF\u00cdCIL DE EXPLICAR...", "text": "SENIOR\u0027S FAMILY RUNS A RAMEN SHOP IN A SMALL TOWN... ACTUALLY, IT\u0027S NOT A PROBLEM WITH HIS FAMILY... IT\u0027S A BIT HARD FOR ME TO SAY...", "tr": "AB\u0130\u0027N\u0130N A\u0130LES\u0130 K\u00dc\u00c7\u00dcK B\u0130R \u0130L\u00c7EDE RAMEN D\u00dcKKANI \u0130\u015eLET\u0130YOR... ASLINDA SORUN A\u0130LES\u0130YLE \u0130LG\u0130L\u0130 DE\u011e\u0130L... S\u00d6YLEMES\u0130 B\u0130RAZ ZOR..."}], "width": 1280}, {"height": 3300, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/4.webp", "translations": [{"bbox": ["631", "2783", "1216", "3146"], "fr": "Mademoiselle An, alors ne le r\u00e9p\u00e9tez pas, et ne le mentionnez pas devant lui, d\u0027accord ?", "id": "NONA AN, KALAU BEGITU JANGAN SAMPAI KAU KATAKAN PADA ORANG LAIN, DAN JANGAN SEBUTKAN DI DEPAN KAKAK KELAS, YA.", "pt": "SENHORITA AN, ENT\u00c3O, POR FAVOR, N\u00c3O CONTE ISSO PARA NINGU\u00c9M, E N\u00c3O TOQUE NO ASSUNTO NA FRENTE DO VETERANO, OK?", "text": "MISS AN, PLEASE DON\u0027T TELL ANYONE ELSE, AND DON\u0027T MENTION IT IN FRONT OF SENIOR.", "tr": "BAYAN AN, O ZAMAN BUNU BA\u015eKALARINA S\u00d6YLEMEY\u0130N, AB\u0130\u0027N\u0130N YANINDA DA BAHSETMEY\u0130N OLUR MU?"}, {"bbox": ["145", "0", "1094", "405"], "fr": "Il n\u0027y a que nous deux ici. Mademoiselle Song, vous ne voulez pas non plus que son talent soit g\u00e2ch\u00e9 comme \u00e7a, n\u0027est-ce pas ?", "id": "DI SINI HANYA ADA KITA BERDUA. NONA SONG, KAU JUGA TIDAK INGIN BAKATNYA DISIA-SIAKAN BEGITU SAJA, KAN?", "pt": "S\u00d3 ESTAMOS N\u00d3S DUAS AQUI. SENHORITA SONG, VOC\u00ca TAMB\u00c9M N\u00c3O QUER QUE O TALENTO DELE SEJA DESPERDI\u00c7ADO ASSIM, CERTO?", "text": "IT\u0027S JUST THE TWO OF US HERE. MISS SONG, YOU DON\u0027T WANT HIS TALENT TO GO TO WASTE, DO YOU?", "tr": "BURADA SADECE \u0130K\u0130M\u0130Z VARIZ. BAYAN SONG, S\u0130Z DE ONUN YETENE\u011e\u0130N\u0130N B\u00d6YLE BO\u015eA G\u0130TMES\u0130N\u0130 \u0130STEMEZS\u0130N\u0130Z, DE\u011e\u0130L M\u0130?"}, {"bbox": ["0", "485", "722", "791"], "fr": "A-t-il des soucis dont il ne peut parler ?", "id": "APAKAH DIA PUNYA RAHASIA YANG SULIT DIKATAKAN?", "pt": "ELE TEM ALGUM PROBLEMA QUE N\u00c3O PODE CONTAR?", "text": "DOES HE HAVE SOME UNSPEAKABLE SECRET?", "tr": "S\u00d6YLEYEMED\u0130\u011e\u0130 B\u0130R \u015eEY M\u0130 VAR?"}], "width": 1280}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/5.webp", "translations": [{"bbox": ["263", "229", "930", "651"], "fr": "On dirait qu\u0027il est entretenu par une vieille riche ! Et cette femme le tient d\u0027une main de fer !", "id": "KAKAK KELAS SEPERTINYA DIPELIHARA OLEH WANITA TUA KAYA! WANITA TUA ITU SANGAT KETAT MENGATURNYA!", "pt": "PARECE QUE O VETERANO EST\u00c1 SENDO BANCADO POR UMA RICA\u00c7A! E AQUELA VELHA O CONTROLA MUITO DE PERTO!", "text": "IT SEEMS SENIOR IS BEING SUPPORTED BY A RICH WOMAN! THAT OLD WOMAN IS VERY STRICT WITH HIM!", "tr": "AB\u0130, ZENG\u0130N YA\u015eLI B\u0130R KADIN TARAFINDAN BAKILIYOR G\u0130B\u0130! O YA\u015eLI KADIN ONU \u00c7OK SIKI TUTUYOR!"}, {"bbox": ["671", "1035", "1017", "1270"], "fr": "[SFX] HEIN ?!", "id": "AH?!", "pt": "AH?!", "text": "AH?!", "tr": "HA?!"}], "width": 1280}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/6.webp", "translations": [{"bbox": ["80", "1745", "695", "2180"], "fr": "Non, je ne l\u0027ai jamais vue, mais on s\u0027est parl\u00e9 au t\u00e9l\u00e9phone. Elle avait un ton sec et froid, en tout cas, j\u0027ai l\u0027impression qu\u0027elle est plus \u00e2g\u00e9e que ma m\u00e8re.", "id": "TIDAK, AKU BELUM PERNAH MELIHATNYA, TAPI KAMI PERNAH BERBICARA DI TELEPON. NADA BICARANYA GALAK DAN DINGIN, POKOKNYA AKU MERASA DIA LEBIH TUA DARI IBUKU.", "pt": "N\u00c3O, N\u00c3O A VI, MAS CONVERSAMOS AO TELEFONE. A VOZ DELA ERA AGRESSIVA E FRIA. DE QUALQUER FORMA, ACHEI QUE ELA ERA MAIS VELHA QUE A MINHA M\u00c3E.", "text": "NO, I HAVEN\u0027T MET HER, BUT WE TALKED ON THE PHONE. HER TONE WAS FIERCE AND COLD. I FEEL LIKE SHE\u0027S EVEN OLDER THAN MY MOM.", "tr": "HAYIR, H\u0130\u00c7 G\u00d6RMED\u0130M AMA TELEFONDA KONU\u015eTUK. SES\u0130 HEM SERT HEM DE SO\u011eUKTU, A\u00c7IK\u00c7ASI ANNEMDEN B\u0130LE YA\u015eLI OLDU\u011eUNU H\u0130SSETT\u0130M."}, {"bbox": ["157", "2196", "808", "2489"], "fr": "Le plus absurde, c\u0027est qu\u0027elle me soup\u00e7onne d\u0027avoir quelque chose avec lui !", "id": "YANG PALING KETERLALUAN ADALAH DIA BAHKAN CURIGA AKU PUNYA HUBUNGAN DENGAN KAKAK KELAS!", "pt": "E O PIOR DE TUDO, ELA SUSPEITOU QUE EU TINHA ALGUMA COISA COM O VETERANO!", "text": "THE MOST OUTRAGEOUS THING IS THAT SHE EVEN SUSPECTED I HAD SOMETHING GOING ON WITH SENIOR!", "tr": "EN AKIL ALMAZ OLANI DA BEN\u0130MLE AB\u0130 ARASINDA B\u0130R \u015eEY OLDU\u011eUNDAN \u015e\u00dcPHELENMES\u0130!"}, {"bbox": ["705", "343", "1279", "819"], "fr": "Mademoiselle Song, vous \u00eates s\u00fbre ? Avez-vous vu cette vieille femme ?", "id": "NONA SONG, APAKAH KAU YAKIN? APAKAH KAU PERNAH MELIHAT WANITA TUA ITU?", "pt": "SENHORITA SONG, VOC\u00ca TEM CERTEZA? VOC\u00ca J\u00c1 VIU ESSA MULHER MAIS VELHA?", "text": "MISS SONG, ARE YOU SURE? HAVE YOU SEEN THAT OLD WOMAN?", "tr": "BAYAN SONG, EM\u0130N M\u0130S\u0130N\u0130Z? O YA\u015eLI KADINI G\u00d6RD\u00dcN\u00dcZ M\u00dc?"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/7.webp", "translations": [{"bbox": ["134", "156", "708", "565"], "fr": "Vous ne l\u0027avez m\u00eame pas vue, comment pouvez-vous en \u00eatre s\u00fbre ?", "id": "KAU BAHKAN BELUM PERNAH MELIHATNYA, BAGAIMANA BISA YAKIN?", "pt": "VOC\u00ca NEM A VIU, COMO PODE TER TANTA CERTEZA?", "text": "YOU HAVEN\u0027T SEEN HER, HOW CAN YOU BE SURE?", "tr": "H\u0130\u00c7 G\u00d6RMED\u0130YSEN\u0130Z, NASIL EM\u0130N OLAB\u0130L\u0130RS\u0130N\u0130Z?"}], "width": 1280}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/8.webp", "translations": [{"bbox": ["183", "144", "857", "574"], "fr": "Sa famille est modeste, et pendant ses \u00e9tudes, il \u00e9tait tr\u00e8s \u00e9conome, jamais d\u00e9pensier.", "id": "KELUARGA KAKAK KELAS ITU BIASA SAJA, SELAMA DI SEKOLAH DIA SELALU HEMAT DALAM HAL MAKANAN, PAKAIAN, DAN PENGELUARAN, TIDAK PERNAH BOROS.", "pt": "A FAM\u00cdLIA DO VETERANO \u00c9 MODESTA. NA \u00c9POCA DA FACULDADE, ELE ERA BEM ECON\u00d4MICO COM SUAS DESPESAS, NUNCA ESBANJAVA.", "text": "SENIOR\u0027S FAMILY IS ORDINARY. DURING HIS SCHOOL DAYS, HE WAS QUITE FRUGAL WITH HIS EXPENSES AND NEVER SPENT LAVISHLY.", "tr": "AB\u0130\u0027N\u0130N A\u0130LES\u0130 SIRADAN, OKULDAYKEN YEMEK VE G\u0130Y\u0130M KONUSUNDA OLDUK\u00c7A TUTUMLUYDU, ASLA SAVURGAN DE\u011e\u0130LD\u0130."}], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/9.webp", "translations": [{"bbox": ["699", "1385", "1277", "1812"], "fr": "\u00c0 peine deux mois apr\u00e8s son dipl\u00f4me, il portait des v\u00eatements valant des centaines de milliers et conduisait une voiture de luxe !", "id": "BELUM DUA BULAN LULUS, DIA SUDAH MEMAKAI PAKAIAN SEHARGA RATUSAN RIBU, DAN MENGENDARAI MOBIL MEWAH!", "pt": "MENOS DE DOIS MESES AP\u00d3S A FORMATURA, ELE J\u00c1 VESTIA ROUPAS DE CENTENAS DE MILHARES E DIRIGIA UM CARRO DE LUXO!", "text": "LESS THAN TWO MONTHS AFTER GRADUATION, HE\u0027S WEARING CLOTHES WORTH HUNDREDS OF THOUSANDS AND DRIVING A LUXURY CAR!", "tr": "MEZUN OLDUKTAN \u0130K\u0130 AY GE\u00c7MEDEN Y\u00dcZ B\u0130NLERCE DOLARLIK KIYAFETLER G\u0130Y\u0130YOR, \u00dcSTEL\u0130K L\u00dcKS B\u0130R ARABA KULLANIYOR!"}], "width": 1280}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/10.webp", "translations": [{"bbox": ["0", "543", "934", "990"], "fr": "Une fois, j\u0027ai propos\u00e9 de l\u0027aider, il a ni\u00e9 tr\u00e8s vivement et a chang\u00e9 de sujet. \u00c7a ne fait que confirmer les choses, non...?", "id": "PERNAH SEKALI AKU MENAWARKAN BANTUAN PADANYA, DIA SANGAT SENSITIF MENOLAK DAN MENGALIHKAN PEMBICARAAN, BUKANKAH ITU MALAH MEMASTIKANNYA....", "pt": "UMA VEZ, QUANDO OFERECI AJUDA, ELE NEGOU VEEMENTEMENTE E DESCONVERSOU. ISSO N\u00c3O COMPROVA TUDO...?", "text": "ONCE, I OFFERED TO HELP HIM, AND HE VERY SENSITIVELY DENIED IT AND CHANGED THE SUBJECT. DOESN\u0027T THAT JUST CONFIRM IT...?", "tr": "B\u0130R KERE ONA YARDIM EDECE\u011e\u0130M\u0130 S\u00d6YLED\u0130\u011e\u0130MDE \u00c7OK HASSAS B\u0130R \u015eEK\u0130LDE REDDETT\u0130 VE KONUYU DE\u011e\u0130\u015eT\u0130RD\u0130, BU DURUMU DO\u011eRULAMIYOR MU ZATEN..."}, {"bbox": ["61", "41", "1084", "504"], "fr": "\u00c0 part \u00eatre entretenu par une vieille femme, comment expliquer un tel changement ?", "id": "SELAIN DIPELIHARA OLEH WANITA TUA KAYA, BAGAIMANA MUNGKIN ADA PERUBAHAN SEBESAR INI?", "pt": "A MENOS QUE ESTEJA SENDO BANCADO POR UMA MULHER MAIS VELHA, COMO EXPLICAR UMA MUDAN\u00c7A T\u00c3O GRANDE?", "text": "HOW COULD HE HAVE CHANGED SO MUCH OTHER THAN BEING SUPPORTED BY AN OLD WOMAN?", "tr": "YA\u015eLI B\u0130R KADIN TARAFINDAN BAKILMASI DI\u015eINDA, NASIL BU KADAR B\u00dcY\u00dcK B\u0130R DE\u011e\u0130\u015e\u0130KL\u0130K OLAB\u0130L\u0130R?"}], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/11.webp", "translations": [{"bbox": ["204", "1698", "935", "2153"], "fr": "Oui, oui, il est tr\u00e8s beau. J\u0027aimerais tellement l\u0027aider \u00e0 sortir de ce p\u00e9trin, mais je ne sais pas comment faire... Avec son talent, il ne m\u00e9rite pas \u00e7a !", "id": "IYA, IYA, SANGAT TAMPAN. AKU SANGAT INGIN MENYELAMATKAN KAKAK KELAS DARI PENDERITAAN, TAPI AKU TIDAK TAHU HARUS BAGAIMANA... DENGAN BAKAT KAKAK KELAS, SEHARUSNYA TIDAK SEPERTI INI!", "pt": "SIM, ELE \u00c9 MUITO BONITO. EU QUERO MUITO TIRAR O VETERANO DESSA SITUA\u00c7\u00c3O, MAS N\u00c3O SEI COMO... COM O TALENTO QUE ELE TEM, N\u00c3O MERECIA ISSO!", "text": "YES, YES, HE\u0027S VERY HANDSOME. I REALLY WANT TO SAVE SENIOR FROM THIS PREDICAMENT, BUT I DON\u0027T KNOW HOW... WITH SENIOR\u0027S TALENT, IT SHOULDN\u0027T BE LIKE THIS!", "tr": "EVET, EVET, \u00c7OK YAKI\u015eIKLI. AB\u0130\u0027Y\u0130 BU IZDIRAPTAN KURTARMAYI \u00c7OK \u0130ST\u0130YORUM AMA NASIL YAPACA\u011eIMI B\u0130LM\u0130YORUM... AB\u0130\u0027N\u0130N YETENE\u011e\u0130YLE BU DURUMDA OLMAMALI!"}, {"bbox": ["591", "171", "1184", "568"], "fr": "Alors, ton \u0027senior\u0027, il est tr\u00e8s beau ?", "id": "LALU, APAKAH KAKAK KELASMU ITU SANGAT TAMPAN?", "pt": "ENT\u00c3O... SEU VETERANO \u00c9 MUITO BONITO?", "text": "SO, IS YOUR SENIOR VERY HANDSOME?", "tr": "PEK\u0130, AB\u0130N\u0130Z \u00c7OK YAKI\u015eIKLI MI?"}], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/12.webp", "translations": [{"bbox": ["436", "269", "1277", "698"], "fr": "Mademoiselle An, si on l\u0027aidait ensemble \u00e0 se d\u00e9barrasser de cette vieille femme ? Sans elle, il accepterait s\u00fbrement de faire ses d\u00e9buts !", "id": "NONA AN, BAGAIMANA KALAU KITA BERSAMA-SAMA MEMBANTU KAKAK KELAS MELEPASKAN DIRI DARI WANITA TUA ITU? SELAMA TIDAK ADA WANITA TUA ITU LAGI, KAKAK KELAS PASTI AKAN SETUJU UNTUK DEBUT!", "pt": "SENHORITA AN, QUE TAL AJUDARMOS O VETERANO A SE LIVRAR DAQUELA MULHER MAIS VELHA? SEM ELA, TENHO CERTEZA QUE ELE ACEITAR\u00c1 DEBUTAR!", "text": "MISS AN, SHALL WE WORK TOGETHER TO HELP SENIOR GET RID OF THAT OLD WOMAN? AS LONG AS THAT OLD WOMAN IS GONE, SENIOR WILL DEFINITELY AGREE TO DEBUT!", "tr": "BAYAN AN, AB\u0130\u0027Y\u0130 O YA\u015eLI KADINDAN KURTARMAK \u0130\u00c7\u0130N B\u0130RL\u0130KTE HAREKET EDEL\u0130M M\u0130? O YA\u015eLI KADIN OLMADI\u011eINDA, AB\u0130 KES\u0130NL\u0130KLE \u00c7IKI\u015e YAPMAYI KABUL EDECEKT\u0130R!"}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/13.webp", "translations": [{"bbox": ["135", "262", "584", "634"], "fr": "D\u0027accord.", "id": "BAIKLAH.", "pt": "TUDO BEM.", "text": "OKAY.", "tr": "TAMAMDIR."}], "width": 1280}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/14.webp", "translations": [{"bbox": ["206", "573", "837", "1002"], "fr": "Alors je vais l\u0027appeler tout de suite...", "id": "KALAU BEGITU AKU AKAN MENELEPON KAKAK KELAS SEKARANG...", "pt": "ENT\u00c3O VOU LIGAR PARA O VETERANO AGORA...", "text": "THEN I\u0027LL CALL SENIOR NOW...", "tr": "O ZAMAN \u015e\u0130MD\u0130 AB\u0130\u0027Y\u0130 ARAYACA\u011eIM..."}], "width": 1280}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/15.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/16.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 3150, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/17.webp", "translations": [{"bbox": ["662", "2695", "1095", "3031"], "fr": "Ne t\u0027\u00e9nerve pas, c\u0027est Song.", "id": "JANGAN MARAH, INI TEMAN SEKELAS SONG.", "pt": "N\u00c3O SE IRRITE, \u00c9 A COLEGA SONG.", "text": "DON\u0027T BE ANGRY, IT\u0027S STUDENT SONG.", "tr": "KIZMA, SONG HANIM."}, {"bbox": ["147", "521", "700", "835"], "fr": "Qui peut bien appeler si tard ? Quelle plaie !", "id": "SUDAH MALAM BEGINI, SIAPA SIH? MENGGANGGU SAJA!", "pt": "QUEM \u00c9 A ESTA HORA? QUE IRRITANTE!", "text": "WHO IS IT AT THIS HOUR? SO ANNOYING!", "tr": "BU SAATTE K\u0130M O? NE KADAR CAN SIKICI!"}], "width": 1280}, {"height": 3075, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/18.webp", "translations": [{"bbox": ["479", "251", "1122", "697"], "fr": "All\u00f4, Senior ! Tu es libre demain ? Mademoiselle An est \u00e0 Donghai et voudrait te rencontrer~", "id": "HALO, KAKAK KELAS! APAKAH KAU ADA WAKTU BESOK? NONA AN DATANG KE DONGHAI, DIA INGIN BERTEMU DENGANMU~", "pt": "AL\u00d4, VETERANO! VOC\u00ca EST\u00c1 LIVRE AMANH\u00c3? A SENHORITA AN EST\u00c1 EM DONGHAI E GOSTARIA DE TE ENCONTRAR~", "text": "HELLO, SENIOR! ARE YOU FREE TOMORROW? MISS AN IS IN DONGHAI AND WANTS TO MEET YOU~", "tr": "ALO, AB\u0130! YARIN ZAMANIN VAR MI? BAYAN AN DONGHAI\u0027YE GELD\u0130, SEN\u0130NLE G\u00d6R\u00dc\u015eMEK \u0130ST\u0130YOR~"}, {"bbox": ["127", "2569", "678", "2938"], "fr": "Je ne suis pas libre le matin, mais l\u0027apr\u00e8s-midi, oui.", "id": "PAGI TIDAK ADA WAKTU, SORE BISA.", "pt": "DE MANH\u00c3 N\u00c3O TENHO TEMPO, MAS \u00c0 TARDE, SIM.", "text": "I\u0027M NOT FREE IN THE MORNING, BUT I CAN IN THE AFTERNOON.", "tr": "SABAH VAKT\u0130M YOK, \u00d6\u011eLEDEN SONRA OLAB\u0130L\u0130R."}], "width": 1280}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/19.webp", "translations": [{"bbox": ["682", "522", "1277", "856"], "fr": "Parfait, alors \u00e0 demain apr\u00e8s-midi !", "id": "OKE, KALAU BEGITU SAMPAI JUMPA BESOK SORE!", "pt": "CERTO, ENT\u00c3O AT\u00c9 AMANH\u00c3 \u00c0 TARDE!", "text": "OKAY, THEN SEE YOU TOMORROW AFTERNOON!", "tr": "TAMAM, O ZAMAN YARIN \u00d6\u011eLEDEN SONRA G\u00d6R\u00dc\u015e\u00dcR\u00dcZ!"}, {"bbox": ["224", "2452", "637", "2701"], "fr": "D\u0027accord.", "id": "BAIK.", "pt": "OK.", "text": "ALRIGHT.", "tr": "TAMAM."}], "width": 1280}, {"height": 3600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/20.webp", "translations": [{"bbox": ["137", "854", "587", "1128"], "fr": "Comment \u00e7a, encore une \u0027Mademoiselle An\u0027 ?!", "id": "KENAPA KEDENGARANNYA ADA NONA AN LAGI?!", "pt": "O QUE \u00c9 ISSO DE \u0027SENHORITA AN\u0027 AGORA?!", "text": "WHY DOES IT SOUND LIKE THERE\u0027S ANOTHER MISS AN?!", "tr": "NEDEN B\u0130R DE BAYAN AN \u00c7IKTI \u015e\u0130MD\u0130?!"}, {"bbox": ["574", "3156", "1102", "3507"], "fr": "Elle veut s\u00fbrement parler musique, rien de grave.", "id": "MUNGKIN INGIN MEMESAN LAGU, MASALAH KECIL.", "pt": "PROVAVELMENTE QUER ENCOMENDAR UMA M\u00daSICA, NADA DE MAIS.", "text": "PROBABLY WANTING TO COMMISSION A SONG, IT\u0027S A SMALL MATTER.", "tr": "SANIRIM \u015eARKI \u0130STEMEK \u0130\u00c7\u0130N ARAMI\u015eTIR, \u00d6NEMS\u0130Z B\u0130R \u015eEY."}], "width": 1280}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/21.webp", "translations": [{"bbox": ["624", "571", "1157", "913"], "fr": "Je ne veux pas que tu penses \u00e0 autre chose maintenant !", "id": "AKU TIDAK MAU KAU MEMIKIRKAN HAL LAIN SEKARANG!", "pt": "AGORA EU N\u00c3O QUERO QUE VOC\u00ca PENSE EM MAIS NADA!", "text": "I DON\u0027T WANT YOU TO THINK ABOUT OTHER THINGS RIGHT NOW!", "tr": "\u015eU ANDA BA\u015eKA B\u0130R \u015eEY D\u00dc\u015e\u00dcNMEN\u0130 \u0130STEM\u0130YORUM!"}], "width": 1280}, {"height": 3300, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/22.webp", "translations": [{"bbox": ["441", "648", "968", "1030"], "fr": "\u00c0 vos ordres, je me rattraperai amplement.", "id": "SIAP, NONA. AKU AKAN MEMBERIKAN KOMPENSASI BERLIPAT GANDA.", "pt": "COMO QUISER. EU A COMPENSAREI EM DOBRO.", "text": "AS YOU WISH, I\u0027LL MAKE IT UP TO YOU.", "tr": "EMREDERS\u0130N\u0130Z, TELAF\u0130S\u0130N\u0130 FAZLASIYLA YAPACA\u011eIM."}], "width": 1280}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/23.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/24.webp", "translations": [{"bbox": ["766", "665", "953", "899"], "fr": "[SFX] Ahh~", "id": "AHH~", "pt": "[SFX] AHH~", "text": "AH~", "tr": "AH~"}], "width": 1280}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/25.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/26.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/27.webp", "translations": [{"bbox": ["789", "1883", "1276", "2262"], "fr": "Tu t\u0027habitues \u00e0 vivre ici en location ? J\u0027ai \u00e9t\u00e9 tellement occup\u00e9 que je n\u0027ai pas eu le temps de venir te voir.", "id": "APAKAH KAU SUDAH TERBIASA MENYEWA DI SINI? AKHIR-AKHIR INI AKU SIBUK SAMPAI TIDAK ADA WAKTU UNTUK MENEMUIMU.", "pt": "EST\u00c1 GOSTANDO DE MORAR AQUI? ESTIVE T\u00c3O OCUPADO QUE N\u00c3O TIVE TEMPO DE VIR VISIT\u00c1-LA.", "text": "ARE YOU USED TO LIVING HERE? I\u0027VE BEEN SO BUSY LATELY I HAVEN\u0027T HAD TIME TO VISIT YOU.", "tr": "BURADA K\u0130RALIK OTURMAYA ALI\u015eTIN MI? SON ZAMANLARDA \u00c7OK ME\u015eGULD\u00dcM, SEN\u0130 G\u00d6RMEYE GELEMED\u0130M."}, {"bbox": ["109", "148", "633", "476"], "fr": "Professeur Wu est l\u00e0~", "id": "GURU WU DATANG~", "pt": "PROFESSOR WU CHEGOU~", "text": "MR. WU IS HERE~", "tr": "\u00d6\u011eRETMEN WU GELD\u0130~"}], "width": 1280}, {"height": 2700, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/28.webp", "translations": [{"bbox": ["12", "551", "689", "797"], "fr": "Puisque Professeur Wu est l\u00e0, il faut bien le recevoir~", "id": "KALAU GURU WU DATANG, HARUS DISAMBUT DENGAN BAIK~", "pt": "SE O PROFESSOR WU VEIO, TEMOS QUE RECEB\u00ca-LO BEM~", "text": "WE MUST GIVE MR. WU A GOOD RECEPTION~", "tr": "\u00d6\u011eRETMEN WU GELD\u0130\u011e\u0130NE G\u00d6RE ONU \u0130Y\u0130 A\u011eIRLAMALIYIZ~"}, {"bbox": ["221", "248", "805", "496"], "fr": "J\u0027habite tr\u00e8s bien ici, je vais bien.", "id": "AKU TINGGAL DENGAN BAIK, AKU TIDAK APA-APA.", "pt": "ESTOU MORANDO BEM, N\u00c3O SE PREOCUPE.", "text": "IT\u0027S QUITE COMFORTABLE, I\u0027M FINE.", "tr": "RAHATIM YER\u0130NDE, BEN \u0130Y\u0130Y\u0130M."}], "width": 1280}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/29.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 4350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/30.webp", "translations": [{"bbox": ["86", "1641", "664", "2037"], "fr": "Professeur Wu, ce n\u0027est pas pratique pour cuisiner... Attendons apr\u00e8s le repas pour...", "id": "GURU WU, TIDAK NYAMAN UNTUK MEMASAK... TUNGGU SETELAH MAKAN BARU...", "pt": "PROFESSOR WU, COZINHAR AGORA N\u00c3O \u00c9 CONVENIENTE... DEPOIS DE COMERMOS, ENT\u00c3O...", "text": "MR. WU, IT\u0027S NOT CONVENIENT TO COOK... LET\u0027S EAT FIRST...", "tr": "\u00d6\u011eRETMEN WU, YEMEK YAPMAK PEK UYGUN DE\u011e\u0130L... YEMEKTEN SONRA..."}, {"bbox": ["237", "464", "635", "732"], "fr": "Hum...", "id": "ITU...", "pt": "BEM...", "text": "UM...", "tr": "\u015eEY..."}], "width": 1280}, {"height": 4350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/31.webp", "translations": [{"bbox": ["436", "641", "1117", "1126"], "fr": "Ding Ruilong est venu \u00e0 Donghai, a fait un s\u00e9jour \u00e0 l\u0027h\u00f4pital et est reparti. J\u0027imagine qu\u0027une de ses mains ne sera plus aussi agile \u00e0 l\u0027avenir.", "id": "DING RUILONG DATANG KE DONGHAI, DIRAWAT DI RUMAH SAKIT, LALU PULANG. KU PERKIRAKAN, SATU TANGANNYA TIDAK AKAN BEGITU MUDAH DIGERAKKAN LAGI.", "pt": "DING RUILONG VEIO PARA DONGHAI, FOI HOSPITALIZADO E J\u00c1 VOLTOU. ACHO QUE UMA DAS M\u00c3OS DELE N\u00c3O VAI FUNCIONAR MUITO BEM DE AGORA EM DIANTE.", "text": "DING RUILONG CAME TO DONGHAI, STAYED IN THE HOSPITAL, AND LEFT. I ESTIMATE THAT IN THE FUTURE, ONE OF HIS HANDS WON\u0027T BE SO CONVENIENT.", "tr": "DING RUILONG DONGHAI\u0027YE GELD\u0130, B\u0130R S\u00dcRE HASTANEDE YATTIKTAN SONRA GER\u0130 D\u00d6ND\u00dc. SANIRIM BUNDAN SONRA B\u0130R EL\u0130 PEK \u0130\u015eE YARAMAYACAK."}, {"bbox": ["583", "2122", "1036", "2427"], "fr": "C\u0027est formidable, Professeur Wu...", "id": "BAGUS SEKALI, GURU WU....", "pt": "QUE BOM, PROFESSOR WU...", "text": "THAT\u0027S GREAT, MR. WU...", "tr": "HAR\u0130KA, \u00d6\u011eRETMEN WU..."}, {"bbox": ["731", "2408", "1246", "2641"], "fr": "Merci~", "id": "TERIMA KASIH~", "pt": "OBRIGADA~", "text": "THANK YOU~", "tr": "TE\u015eEKK\u00dcR EDER\u0130M~"}], "width": 1280}, {"height": 4650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/32.webp", "translations": [{"bbox": ["0", "1107", "329", "1369"], "fr": "Ce sera bient\u00f4t pr\u00eat.", "id": "SEBENTAR LAGI SELESAI.", "pt": "ESTAR\u00c1 PRONTO LOGO.", "text": "IT\u0027LL BE READY SOON.", "tr": "HEMEN HAZIR OLACAK."}, {"bbox": ["232", "2809", "781", "3243"], "fr": "Professeur ! Tu peux m\u0027apprendre \u00e0 dessiner aujourd\u0027hui ?", "id": "GURU! APAKAH HARI INI BISA MENGAJARIKU MENGGAMBAR?", "pt": "PROFESSOR! HOJE VOC\u00ca VAI ME ENSINAR A DESENHAR?", "text": "TEACHER!, CAN YOU TEACH ME HOW TO DRAW TODAY?", "tr": "\u00d6\u011eRETMEN\u0130M!, BUG\u00dcN BANA RES\u0130M \u00c7\u0130ZMEY\u0130 \u00d6\u011eRETECEK M\u0130S\u0130N\u0130Z?"}, {"bbox": ["605", "301", "1244", "608"], "fr": "Maman, le repas n\u0027est pas encore pr\u00eat ? J\u0027ai faim~", "id": "BU, MAKANANNYA BELUM SIAP? AKU LAPAR~", "pt": "M\u00c3E, A COMIDA AINDA N\u00c3O EST\u00c1 PRONTA? ESTOU COM FOME~", "text": "MOM, ISN\u0027T DINNER READY YET? I\u0027M HUNGRY~", "tr": "ANNE, YEMEK DAHA HAZIR DE\u011e\u0130L M\u0130? AC\u0130KT\u0130M~"}], "width": 1280}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/33.webp", "translations": [{"bbox": ["272", "403", "777", "768"], "fr": "J\u0027ai quelque chose \u00e0 faire cet apr\u00e8s-midi, je t\u0027apprendrai la prochaine fois !", "id": "SORE INI AKU MASIH ADA SEDIKIT URUSAN, LAIN KALI AKU AKAN MENGAJARIMU!", "pt": "TENHO UNS ASSUNTOS PARA RESOLVER HOJE \u00c0 TARDE. TE ENSINO NA PR\u00d3XIMA VEZ!", "text": "I HAVE SOMETHING TO DO THIS AFTERNOON, I\u0027LL TEACH YOU NEXT TIME!", "tr": "BUG\u00dcN \u00d6\u011eLEDEN SONRA B\u0130RAZ \u0130\u015e\u0130M VAR, BA\u015eKA ZAMAN GEL\u0130P SANA \u00d6\u011eRET\u0130R\u0130M!"}, {"bbox": ["684", "2271", "1052", "2527"], "fr": "Alors... d\u0027accord~", "id": "KALAU BEGITU... BAIKLAH~", "pt": "ENT\u00c3O... TUDO BEM~", "text": "WELL... OKAY~", "tr": "PEK\u0130... TAMAM O ZAMAN~"}], "width": 1280}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/34.webp", "translations": [{"bbox": ["109", "328", "743", "690"], "fr": "Ce sentiment est si \u00e9trange... J\u0027ai soudain l\u0027impression... d\u0027avoir une famille.", "id": "PERASAAN INI SUNGGUH LUAR BIASA... TIBA-TIBA AKU MERASA SEPERTI PUNYA RUMAH.", "pt": "ESSA SENSA\u00c7\u00c3O \u00c9 T\u00c3O ESTRANHA E MARAVILHOSA... DE REPENTE, SINTO COMO SE TIVESSE UM LAR.", "text": "THIS FEELING IS SO WONDERFUL, I SUDDENLY FEEL... LIKE I HAVE A HOME.", "tr": "BU DUYGU \u00c7OK GAR\u0130P... AN\u0130DEN KEND\u0130M\u0130 B\u0130R YUVAM VARMI\u015e G\u0130B\u0130 H\u0130SSETT\u0130M."}], "width": 1280}, {"height": 3937, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/35.webp", "translations": [{"bbox": ["213", "2056", "776", "2433"], "fr": "\u00c0 partir de maintenant, tout ce que tu demanderas, j\u0027accepterai tout ! Je suis pr\u00eate \u00e0 tout !", "id": "MULAI SEKARANG, APA PUN YANG KAU MINTA, AKU AKAN MENYETUJUINYA! SEMUANYA AKAN KULAKUKAN!", "pt": "DE AGORA EM DIANTE, FAREI TUDO O QUE VOC\u00ca PEDIR! ESTOU DISPOSTA A QUALQUER COISA!", "text": "FROM NOW ON, WHATEVER YOU ASK, I\u0027LL AGREE! I\u0027M WILLING!", "tr": "BUNDAN SONRA, NE \u0130STERSEN KABUL EDECE\u011e\u0130M! HER \u015eEYE RAZIYIM!"}, {"bbox": ["235", "636", "649", "961"], "fr": "Ma\u00eetre Wu...", "id": "GURU WU.", "pt": "PROFESSOR WU...", "text": "MR. WU", "tr": "\u00d6\u011eRETMEN WU"}], "width": 1280}, {"height": 3938, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/36.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/37.webp", "translations": [{"bbox": ["151", "365", "494", "611"], "fr": "Senior !", "id": "KAKAK KELAS!", "pt": "VETERANO!", "text": "SENIOR!", "tr": "AB\u0130!"}], "width": 1280}, {"height": 6450, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/38.webp", "translations": [{"bbox": ["750", "5689", "1154", "5994"], "fr": "Mademoiselle An, bonjour !", "id": "NONA AN, HALO!", "pt": "SENHORITA AN, OL\u00c1!", "text": "Hello, Ms. An!", "tr": "BAYAN AN, MERHABA!"}, {"bbox": ["551", "3505", "974", "3800"], "fr": "Monsieur Wu, bonjour !", "id": "TUAN WU, HALO!", "pt": "SR. WU, OL\u00c1!", "text": "Hello, Mr. Wu!", "tr": "BAY WU, MERHABA!"}, {"bbox": ["317", "134", "836", "480"], "fr": "Par ici, par ici~", "id": "DI SINI, DI SINI~", "pt": "POR AQUI, POR AQUI~", "text": "Over here, over here~", "tr": "BURASI, BURASI~"}], "width": 1280}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/39.webp", "translations": [{"bbox": ["100", "106", "874", "608"], "fr": "Monsieur Wu, avez-vous suivi ce qui se dit sur internet r\u00e9cemment ? Les discussions \u00e0 votre sujet n\u0027ont pas cess\u00e9... Commen\u00e7ons par parler de votre chanson.", "id": "TUAN WU, APAKAH AKHIR-AKHIR INI KAU MEMPERHATIKAN INTERNET? DISKUSI TENTANGMU TIDAK PERNAH BERHENTI... KITA BICARAKAN DULU LAGUMU ITU.", "pt": "SR. WU, VOC\u00ca TEM ACOMPANHADO AS NOT\u00cdCIAS ONLINE? AS DISCUSS\u00d5ES SOBRE VOC\u00ca N\u00c3O PARAM... VAMOS COME\u00c7AR FALANDO DA SUA M\u00daSICA.", "text": "Mr. Wu, have you been following the internet lately? The discussions about you haven\u0027t stopped... Let\u0027s start by talking about your song.", "tr": "BAY WU, SON ZAMANLARDA \u0130NTERNET\u0130 TAK\u0130P ETT\u0130N\u0130Z M\u0130? HAKKINIZDAK\u0130 TARTI\u015eMALAR H\u0130\u00c7 DURMADI... \u00d6NCE \u015eARKINIZ HAKKINDA KONU\u015eALIM."}], "width": 1280}, {"height": 4200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/40.webp", "translations": [{"bbox": ["582", "2735", "703", "3569"], "fr": "Les trois discut\u00e8rent de musique pendant une demi-heure.", "id": "KETIGANYA BERBICARA TENTANG MUSIK SELAMA SETENGAH JAM.", "pt": "(OS TR\u00caS CONVERSARAM ANIMADAMENTE SOBRE M\u00daSICA DURANTE MEIA HORA.)", "text": "The three talked about music for half an hour.", "tr": "\u00dc\u00c7 K\u0130\u015e\u0130 YARIM SAAT BOYUNCA M\u00dcZ\u0130K HAKKINDA KEY\u0130FL\u0130 B\u0130R SOHBET ETT\u0130."}], "width": 1280}, {"height": 5700, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/41.webp", "translations": [{"bbox": ["140", "3471", "932", "3940"], "fr": "Je pense que vous pourriez atteindre des sommets dans la musique ! Est-ce vraiment comme le dit la rumeur... que votre petite amie ne vous le permet pas ?", "id": "AKU YAKIN KAU BISA MENCAPAI PRESTASI YANG SANGAT TINGGI DI BIDANG MUSIK! APAKAH BENAR SEPERTI RUMOR ITU... PACARMU TIDAK MENGIZINKAN?", "pt": "ACREDITO QUE VOC\u00ca PODE ALCAN\u00c7AR UM GRANDE SUCESSO NA M\u00daSICA! SER\u00c1 QUE OS RUMORES S\u00c3O VERDADEIROS... SUA NAMORADA N\u00c3O PERMITE?", "text": "I think you can achieve great things in music! Is it really like the rumors... your girlfriend won\u0027t allow it?", "tr": "BENCE M\u00dcZ\u0130KTE \u00c7OK B\u00dcY\u00dcK BA\u015eARILAR ELDE EDEB\u0130L\u0130RS\u0130N\u0130Z! YOKSA S\u00d6YLENT\u0130LER DO\u011eRU MU... KIZ ARKADA\u015eINIZ \u0130Z\u0130N VERM\u0130YOR MU?"}, {"bbox": ["76", "1870", "810", "2117"], "fr": "Alors, vous ne comptez vraiment pas faire vos d\u00e9buts ? Je pense que vous...", "id": "JADI, KAU BENAR-BENAR TIDAK BERNIAT DEBUT? MENURUTKU KAU....", "pt": "ENT\u00c3O, VOC\u00ca REALMENTE N\u00c3O PENSA EM DEBUTAR? EU ACHO QUE VOC\u00ca...", "text": "So, you really don\u0027t plan to debut? I think you...", "tr": "YAN\u0130, GER\u00c7EKTEN \u00c7IKI\u015e YAPMAYI D\u00dc\u015e\u00dcNM\u00dcYOR MUSUNUZ? BENCE S\u0130Z..."}, {"bbox": ["229", "304", "872", "746"], "fr": "Monsieur Wu a une r\u00e9elle et profonde compr\u00e9hension de la musique...", "id": "TUAN WU MEMILIKI WAWASAN YANG MENDALAM TENTANG MUSIK....", "pt": "O SR. WU REALMENTE ENTENDE DE M\u00daSICA...", "text": "Mr. Wu has real insights into music...", "tr": "BAY WU\u0027NUN M\u00dcZ\u0130K KONUSUNDA GER\u00c7EK B\u0130R B\u0130LG\u0130 VE ANLAYI\u015eI VAR..."}, {"bbox": ["552", "2195", "1063", "2524"], "fr": "Mademoiselle An, ce n\u0027est pas vraiment ce \u00e0 quoi j\u0027aspire.", "id": "NONA AN, MINATKU BUKAN DI SITU.", "pt": "SENHORITA AN, MEUS INTERESSES N\u00c3O EST\u00c3O A\u00cd.", "text": "Ms. An, I don\u0027t aspire to that.", "tr": "BAYAN AN, BEN\u0130M TUTKUM BU DE\u011e\u0130L."}], "width": 1280}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/42.webp", "translations": [{"bbox": ["607", "83", "1156", "452"], "fr": "Mademoiselle Song.", "id": "TEMAN SEKELAS SONG.", "pt": "COLEGA SONG.", "text": "Student Song.", "tr": "SONG HANIM."}], "width": 1280}, {"height": 3750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/43.webp", "translations": [{"bbox": ["169", "227", "824", "682"], "fr": "Personne ne peut ou ne m\u0027interdit de faire mes d\u00e9buts, c\u0027est simplement que je n\u0027en ai pas envie.", "id": "TIDAK ADA YANG BISA ATAU TIDAK MENGIZINKANKU DEBUT, HANYA SAJA AKU TIDAK MAU.", "pt": "NINGU\u00c9M PODE ME IMPEDIR DE DEBUTAR, NEM ME PRO\u00cdBE. EU SIMPLESMENTE N\u00c3O QUERO.", "text": "No one can or will stop me from debuting, it\u0027s just that I don\u0027t want to.", "tr": "H\u0130\u00c7 K\u0130MSE BEN\u0130M \u00c7IKI\u015e YAPMAMI ENGELLEYEMEZ YA DA \u0130Z\u0130N VERMEYEB\u0130L\u0130R, SADECE BEN \u0130STEM\u0130YORUM."}, {"bbox": ["193", "1437", "1140", "1898"], "fr": "J\u0027ai du mal \u00e0 comprendre votre fa\u00e7on de penser, Monsieur Wu... Hum, alors voil\u00e0, accepteriez-vous de me faire une faveur un peu audacieuse ?", "id": "AKU TIDAK BEGITU MENGERTI PEMIKIRAN TUAN WU... MMM, BEGINI SAJA, MOHON TUAN WU MENYETUJUI SATU PERMINTAANKU YANG MUNGKIN MEREPOTKAN.", "pt": "N\u00c3O CONSIGO ENTENDER BEM SEUS MOTIVOS, SR. WU... HUMM, QUE TAL ISTO: PODERIA ME FAZER UM FAVOR UM TANTO ATREVIDO?", "text": "I can\u0027t quite understand Mr. Wu\u0027s thinking... Well, let\u0027s do this. Please grant me a request.", "tr": "BAY WU\u0027NUN D\u00dc\u015e\u00dcNCELER\u0130N\u0130 PEK ANLAYAMIYORUM... \u015e\u00d6YLE YAPALIM, L\u00dcTFEN BAY WU\u0027DAN K\u00dc\u00c7\u00dcK B\u0130R R\u0130CAMI KABUL ETMES\u0130N\u0130 \u0130ST\u0130YORUM."}, {"bbox": ["650", "3311", "1119", "3625"], "fr": "Manger... D\u0027accord. Quand ?", "id": "MAKAN... BOLEH. KAPAN?", "pt": "UM JANTAR...? CERTO. QUANDO?", "text": "Having dinner... Okay, when?", "tr": "YEMEK M\u0130... PEK\u0130... NE ZAMAN?"}, {"bbox": ["536", "1899", "1172", "2220"], "fr": "Laissez-moi vous inviter \u00e0 d\u00eener, vous et votre petite amie !", "id": "BIARKAN AKU MENGAJAKMU DAN PACARMU MAKAN BERSAMA!", "pt": "DEIXE-ME CONVIDAR VOC\u00ca E SUA NAMORADA PARA UM JANTAR!", "text": "Let me treat you and your girlfriend to a meal!", "tr": "S\u0130Z\u0130 VE KIZ ARKADA\u015eINIZI YEME\u011eE DAVET ETMEME \u0130Z\u0130N VER\u0130N!"}], "width": 1280}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/44.webp", "translations": [{"bbox": ["91", "1417", "620", "1791"], "fr": "Pourquoi attendre ? Ce soir m\u00eame, \u00e7a vous irait ?", "id": "DARIPADA MEMILIH HARI LAIN, BAGAIMANA KALAU MALAM INI SAJA?", "pt": "MELHOR HOJE DO QUE AMANH\u00c3. PODE SER HOJE \u00c0 NOITE?", "text": "There\u0027s no time like the present, how about tonight?", "tr": "HAZIR FIRSATINI BULMU\u015eKEN, BU AK\u015eAM OLSUN, NE DERS\u0130N\u0130Z?"}], "width": 1280}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/45.webp", "translations": [{"bbox": ["116", "897", "307", "1091"], "fr": "Le soir m\u00eame.", "id": "MALAM ITU.", "pt": "(NAQUELA NOITE)", "text": "That evening.", "tr": "O AK\u015eAM"}], "width": 1280}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/46.webp", "translations": [], "width": 1280}, {"height": 3300, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/47.webp", "translations": [{"bbox": ["295", "133", "956", "527"], "fr": "Par ici, vous deux, s\u0027il vous pla\u00eet !!", "id": "SILAKAN MASUK, ANDA BERDUA!!", "pt": "POR AQUI, OS DOIS, POR FAVOR!!", "text": "Please, come in!", "tr": "\u0130K\u0130N\u0130Z DE \u0130\u00c7ER\u0130 BUYURUN!!"}], "width": 1280}, {"height": 6450, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/48.webp", "translations": [{"bbox": ["288", "259", "805", "776"], "fr": "Y a-t-il vraiment des gens qui invitent \u00e0 d\u00eener de cette fa\u00e7on ?", "id": "ADA ORANG YANG MENGAJAK MAKAN SEPERTI INI?", "pt": "MAS QUEM CONVIDA ALGU\u00c9M PARA JANTAR DESSE JEITO?", "text": "Who invites people to dinner like this?", "tr": "\u0130NSANLARI B\u00d6YLE YEME\u011eE DAVET EDEN VAR MI?"}, {"bbox": ["226", "2551", "930", "3173"], "fr": "Les chiens ne font pas des chats. Je suis curieuse de voir quel nouveau tour elles nous r\u00e9servent pour ce d\u00eener-pi\u00e8ge !", "id": "JIKA ATASANNYA SAJA SUDAH TIDAK BENAR, BAWAHANNYA PASTI MENGIKUTI. AKU INGIN LIHAT TRIK BARU APA YANG AKAN MEREKA MAINKAN DI PERJAMUAN BERBAHAYA INI!", "pt": "A FARINHA \u00c9 DO MESMO SACO. QUERO S\u00d3 VER QUE TIPO DE JOGADA ELAS T\u00caM PREPARADA COM ESSE \u0027JANTAR ARMADO\u0027!", "text": "If the top beam is not straight, the bottom beams will be crooked. I want to see what new tricks they can play in this trap!", "tr": "BA\u015eTAK\u0130 K\u00d6T\u00dc \u00d6RNEK OLUNCA, D\u0130\u011eERLER\u0130 DE ONU TAK\u0130P EDER. BAKALIM BU ALDATMACA Z\u0130YAFET\u0130NDE NE YEN\u0130 NUMARALAR \u00c7EV\u0130RECEKLER!"}, {"bbox": ["454", "2046", "1173", "2381"], "fr": "Mademoiselle Song se m\u00e9prend sur notre relation. Elle pense que je suis un gigolo entretenu par une vieille riche, et An Menglan semble avoir \u00e9t\u00e9 influenc\u00e9e par elle aussi.", "id": "TEMAN SEKELAS SONG SALAH PAHAM TENTANG KITA BERDUA. DIA MENGIRA AKU ADALAH PRIA MUDA YANG DIPELIHARA WANITA TUA KAYA, DAN AN MENGLAN SEPERTINYA JUGA TERPENGARUH OLEHNYA.", "pt": "A COLEGA SONG ENTENDEU NOSSO RELACIONAMENTO TODO ERRADO. ELA ACHA QUE SOU UM GIGOL\u00d4 BANCADO POR UMA VELHA RICA, E PARECE QUE A AN MENGLAN TAMB\u00c9M ACREDITOU NISSO.", "text": "Student Song has some misunderstandings about us. She thinks I\u0027m a kept man being supported by an older, rich woman. An Menglan seems to have been influenced by her too.", "tr": "SONG HANIM\u0027IN B\u0130Z\u0130M HAKKIMIZDA BAZI YANLI\u015e ANLAMALARI VAR. BEN\u0130 YA\u015eLI, ZENG\u0130N B\u0130R KADININ BESLEMES\u0130 SANIYOR. AN MENGLAN DA ONDAN ETK\u0130LENM\u0130\u015e G\u0130B\u0130 G\u00d6R\u00dcN\u00dcYOR."}], "width": 1280}, {"height": 1109, "img_url": "snowmtl.ru/latest/i-m-stuck-on-the-same-day-for-a-thousand-years/67/49.webp", "translations": [], "width": 1280}]
Manhua