This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/0.webp", "translations": [{"bbox": ["108", "841", "244", "984"], "fr": "Les dinosaures et les mammouths sont apparus \u00e0 plus de 60 millions d\u0027ann\u00e9es d\u0027intervalle, tandis que toi et moi sommes s\u00e9par\u00e9s par plus de 200 ans.", "id": "DINOSAURUS DAN MAMMOTH MUNCUL DENGAN SELISIH WAKTU LEBIH DARI 60 JUTA TAHUN, SEDANGKAN AKU DAN KAMU BERSELISIH LEBIH DARI 200 TAHUN.", "text": "Tyrannosaurus Rex and mammoths are two species separated by more than 60 million years, while we and you are separated by more than 200 years.", "tr": "Dinozorlar\u0131n ve mamutlar\u0131n ortaya \u00e7\u0131k\u0131\u015f\u0131 aras\u0131nda 60 milyon y\u0131ldan fazla zaman fark\u0131 var, oysa seninle benim aramda 200 y\u0131ldan fazla."}, {"bbox": ["507", "190", "628", "270"], "fr": "C\u0027est pr\u00e9cis\u00e9ment ce que je vais expliquer ensuite.", "id": "ITU YANG AKAN KUJELASKAN SELANJUTNYA.", "text": "This is exactly what I\u0027m going to explain next.", "tr": "A\u00e7\u0131klayaca\u011f\u0131m \u015fey de tam olarak bu."}, {"bbox": ["326", "488", "461", "622"], "fr": "Alors, \u00e0 quelle \u00e9poque sommes-nous exactement maintenant ?", "id": "LALU, DI ERA MANA KITA SEBENARNYA BERADA SEKARANG?", "text": "Then what era are we in now?", "tr": "Peki, \u015fu an tam olarak hangi \u00e7a\u011fday\u0131z?"}], "width": 800}, {"height": 3450, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/1.webp", "translations": [{"bbox": ["553", "2459", "710", "2648"], "fr": "Mais la chronologie de l\u0027espace-temps o\u00f9 nous nous trouvons actuellement est chaotique, ce qui signifie que nous sommes d\u00e9j\u00e0 dans un autre espace-temps erron\u00e9 sp\u00e9cial, l\u0027espace B.", "id": "TAPI GARIS WAKTU RUANG-WAKTU TEMPAT KITA BERADA SEKARANG KACAU, INI BERARTI KITA SUDAH BERADA DI DALAM RUANG-WAKTU B YANG LAIN, YANG KHUSUS DAN SALAH.", "text": "The timeline of the space-time we are in is chaotic, which means we are already in a special, erroneous space-time B space.", "tr": "Ancak, \u015fu an i\u00e7inde bulundu\u011fumuz zaman-mekan\u0131n zaman \u00e7izgisi kaotik durumda. Bu da demek oluyor ki, biz \u00e7oktan ba\u015fka, \u00f6zel ve hatal\u0131 bir B uzay-zaman\u0131n\u0131n i\u00e7indeyiz."}, {"bbox": ["109", "629", "240", "823"], "fr": "Une telle chronologie est appel\u00e9e un espace-temps unique. Normalement, nous serions des personnes situ\u00e9es \u00e0 diff\u00e9rents points temporels au sein du m\u00eame espace-temps.", "id": "GARIS WAKTU SEPERTI INI DISEBUT RUANG-WAKTU. DALAM KEADAAN NORMAL, KITA ADALAH ORANG-ORANG YANG BERADA DI TITIK WAKTU YANG BERBEDA DALAM SATU RUANG-WAKTU.", "text": "Such a timeline is called a space-time. Under normal circumstances, we are people at different points in time within a space-time.", "tr": "B\u00f6yle bir zaman \u00e7izgisine zaman-mekan denir. Normal \u015fartlarda, bizler tek bir zaman-mekan \u00e7at\u0131s\u0131 alt\u0131nda, farkl\u0131 zaman noktalar\u0131nda bulunan ki\u015fileriz."}, {"bbox": ["93", "1976", "243", "2096"], "fr": "D\u0027apr\u00e8s ce que tu as dit, nous \u00e9tions \u00e0 l\u0027origine tous dans le m\u00eame espace-temps. Je suppose que cet espace-temps normal est l\u0027espace A.", "id": "MENURUTMU, KITA SEMUA AWALNYA BERADA DI RUANG-WAKTU YANG SAMA. AKU ANGGAP RUANG-WAKTU NORMAL INI ADALAH RUANG A.", "text": "According to what you said, we were originally in the same space-time. I assume this normal space-time is A space.", "tr": "S\u00f6ylediklerine g\u00f6re, ba\u015flang\u0131\u00e7ta hepimiz ayn\u0131 zaman-mekandayd\u0131k. Bu normal zaman-mekan\u0131n A Uzay\u0131 oldu\u011funu varsay\u0131yorum."}, {"bbox": ["594", "911", "727", "1073"], "fr": "Dans un m\u00eame espace-temps, la chronologie ne peut pas \u00eatre perturb\u00e9e, ce qui signifie que nous, maintenant...", "id": "DALAM RUANG-WAKTU YANG SAMA, GARIS WAKTU TIDAK MUNGKIN KACAU. INI BERARTI KITA SEKARANG...", "text": "In the same space-time, the timeline cannot be disrupted, which means we are now...", "tr": "Ayn\u0131 zaman-mekan i\u00e7inde, zaman \u00e7izgisinin bozulmas\u0131 imkans\u0131zd\u0131r. Bu da \u015fu anlama geliyor ki biz..."}, {"bbox": ["80", "3057", "173", "3186"], "fr": "A\u00efe, \u00e7a me donne mal \u00e0 la t\u00eate d\u0027\u00e9couter tout \u00e7a ! Pour faire simple, c\u0027est du voyage dans le temps, n\u0027est-ce pas !", "id": "ADUH, KEPALAKU JADI PUSING MENDENGARNYA! SEDERHANANYA, INI PERJALANAN WAKTU, KAN!", "text": "Ugh, my head hurts listening to this! Simply put, it\u0027s time travel!", "tr": "\u00d6f, dinlerken beynim yand\u0131! K\u0131sacas\u0131, zaman yolculu\u011fu i\u015fte, de\u011fil mi!"}, {"bbox": ["221", "1622", "337", "1701"], "fr": "Je veux savoir si j\u0027ai bien compris.", "id": "AKU INGIN TAHU APAKAH PEMAHAMANKU BENAR ATAU TIDAK.", "text": "I want to know if my understanding is correct.", "tr": "Do\u011fru anlay\u0131p anlamad\u0131\u011f\u0131m\u0131 \u00f6\u011frenmek istiyorum."}, {"bbox": ["153", "375", "343", "461"], "fr": "Mais les dinosaures et les mammouths, toi et moi, nous sommes tous sur la m\u00eame chronologie.", "id": "TAPI DINOSAURUS DAN MAMMOTH, AKU DAN KAMU, SEMUA BERADA DI GARIS WAKTU YANG SAMA.", "text": "But dinosaurs and mammoths, you and I are on the same timeline.", "tr": "Ama dinozorlar ve mamutlar, sen ve ben, hepimiz ayn\u0131 zaman \u00e7izgisindeyiz."}, {"bbox": ["601", "1225", "698", "1310"], "fr": "Tu comprends ce qu\u0027elle dit ?", "id": "APA KAU MENGERTI APA YANG DIA KATAKAN?", "text": "Can you understand what she\u0027s saying?", "tr": "Onun ne dedi\u011fini anlayabiliyor musun?"}, {"bbox": ["283", "2910", "360", "2981"], "fr": "Est-ce que je comprends bien ?", "id": "APAKAH PEMAHAMANKU SEPERTI INI BENAR?", "text": "Is my understanding correct?", "tr": "B\u00f6yle anlamam do\u011fru mu?"}, {"bbox": ["473", "3109", "574", "3161"], "fr": "Voy... voyag\u00e9 dans le temps ?!", "id": "BER-BERPINDAH WAKTU?!", "text": "T-Time travel?!", "tr": "Za-Zaman yolculu\u011fu mu?!"}, {"bbox": ["117", "1237", "243", "1315"], "fr": "Qu\u0027est-ce que c\u0027est que ce d\u00e9lire ? Tu racontes n\u0027importe quoi en b\u00e9gayant ?", "id": "APA-APAAN INI? OMONG KOSONG, KAN?", "text": "What the hell? Are you talking nonsense?", "tr": "Bu da neyin nesi? Sa\u00e7mal\u0131yor musun?"}, {"bbox": ["448", "2834", "528", "2895"], "fr": "C\u0027est exact.", "id": "BENAR.", "text": "That\u0027s right.", "tr": "Do\u011fru."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/2.webp", "translations": [{"bbox": ["146", "393", "309", "488"], "fr": "Grande s\u0153ur ? Oh non, petite s\u0153ur ? Laisse tomber, je voulais demander, \u00e0 votre \u00e9poque, la machine \u00e0 remonter le temps a-t-elle \u00e9t\u00e9 invent\u00e9e ?", "id": "KAKAK? OH BUKAN, ADIK? SUDALAH, AKU MAU TANYA, DI ZAMAN KALIAN, APAKAH MESIN WAKTU SUDAH DITEMUKAN?", "text": "Sister? Oh no, younger sister? Never mind, I want to ask about your era, has the time machine been invented?", "tr": "Abla m\u0131? Hay\u0131r, k\u00fc\u00e7\u00fck karde\u015f mi? Her neyse... Sizin devrinizde zaman makinesi icat edilmi\u015f miydi, onu sormak istiyorum."}, {"bbox": ["286", "713", "391", "857"], "fr": "Bien que nous connaissions maintenant notre situation g\u00e9n\u00e9rale, comment sommes-nous arriv\u00e9s ici exactement ?", "id": "MESKIPUN SEKARANG KITA SUDAH TAHU PERKIRAAN SITUASINYA, TAPI BAGAIMANA SEBENARNYA KITA BISA SAMPAI DI SINI?", "text": "Although I now know our approximate situation, how exactly did we get here?", "tr": "Durumumuz hakk\u0131nda genel bir fikrimiz olsa da, buraya tam olarak nas\u0131l geldik?"}, {"bbox": ["493", "159", "651", "260"], "fr": "Non ! Pour \u00eatre plus pr\u00e9cis, nous avons tous \u00e9t\u00e9 \"extraits\".", "id": "TIDAK! LEBIH TEPATNYA, KITA SEMUA TELAH \"DITARIK KELUAR\".", "text": "No! More accurately, we were all \"drawn\" out.", "tr": "Hay\u0131r! Daha do\u011fru bir ifadeyle, hepimiz \u0027\u00e7ekip \u00e7\u0131kar\u0131ld\u0131k\u0027."}, {"bbox": ["511", "455", "648", "541"], "fr": "Gamin, tu as l\u0027air d\u0027en savoir beaucoup !", "id": "BOCAH, KAU SEPERTINYA TAHU BANYAK, YA!", "text": "Little kid, you seem to know a lot!", "tr": "Hey velet, sen baya\u011f\u0131 \u015fey biliyormu\u015fsun gibi!"}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/3.webp", "translations": [{"bbox": ["262", "56", "405", "151"], "fr": "Notre \u00e9poque n\u0027\u00e9tait pas encore mature, et la machine \u00e0 remonter le temps n\u0027en \u00e9tait qu\u0027\u00e0 ses d\u00e9buts.", "id": "ZAMAN KAMI BELUM SEMPURNA, MESIN WAKTU JUGA MASIH DALAM TAHAP AWAL.", "text": "In our era, it was still immature, and time machines were still in their infancy.", "tr": "Bizim zaman\u0131m\u0131zda teknoloji o kadar geli\u015fmi\u015f de\u011fildi, zaman makinesi de hen\u00fcz ba\u015flang\u0131\u00e7 a\u015famas\u0131ndayd\u0131."}, {"bbox": ["455", "502", "598", "610"], "fr": "C\u0027est en cherchant la machine \u00e0 remonter le temps qu\u0027un accident s\u0027est produit et que nous sommes arriv\u00e9s ici.", "id": "KAMI MENGALAMI KECELAKAAN SAAT MENCARI MESIN WAKTU, LALU SAMPAI DI SINI.", "text": "We had an accident in the process of searching for a time machine and came here.", "tr": "Biz de zaman makinesini ararken bir kaza sonucu buraya geldik."}, {"bbox": ["101", "799", "210", "889"], "fr": "Au d\u00e9but, nous pensions que c\u0027\u00e9tait une panne des \u00e9quipements de communication.", "id": "AWALNYA KAMI KIRA ADA MASALAH DENGAN ALAT KOMUNIKASI.", "text": "At first, we thought it was a communication equipment failure.", "tr": "\u0130lk ba\u015fta ileti\u015fim ekipmanlar\u0131nda bir sorun oldu\u011funu d\u00fc\u015f\u00fcnd\u00fck."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/4.webp", "translations": [{"bbox": ["599", "754", "710", "868"], "fr": "Mais peu importe dans quelle direction lointaine nous ramions.", "id": "HASILNYA, TIDAK PEDULI KE ARAH MANA PUN KAMI BERLAYAR JAUH.", "text": "As a result, no matter which distant direction we paddled towards.", "tr": "Sonu\u00e7ta, hangi uzak y\u00f6ne do\u011fru k\u00fcrek \u00e7ektiysek \u00e7ekelim..."}, {"bbox": ["539", "36", "676", "206"], "fr": "Cette \u00eele \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 une \u00eele d\u00e9serte \u00e0 notre \u00e9poque. Nous avons attendu plusieurs jours, mais aucune \u00e9quipe de secours n\u0027est arriv\u00e9e.", "id": "PULAU INI DI ZAMAN KAMI MEMANG PULAU TAK BERPENGHUNI. KAMI MENUNGGU BEBERAPA HARI TAPI TIM PENYELAMAT TIDAK KUNJUNG DATANG.", "text": "This island was originally an uninhabited island in our era. We waited for a few days and there was no rescue team.", "tr": "Bu ada, bizim zaman\u0131m\u0131zda zaten \u0131ss\u0131z bir adayd\u0131. Birka\u00e7 g\u00fcn bekledik ama herhangi bir kurtarma ekibi gelmedi."}, {"bbox": ["90", "404", "205", "518"], "fr": "Alors, nous avons construit un radeau pour essayer de quitter cet endroit.", "id": "JADI KAMI MEMBUAT RAKIT UNTUK MENCOBA PERGI DARI SINI.", "text": "So we made a raft to leave here.", "tr": "Bu y\u00fczden buradan ayr\u0131lmak amac\u0131yla bir sal in\u015fa ettik."}], "width": 800}, {"height": 1105, "img_url": "snowmtl.ru/latest/island-of-asura/85/5.webp", "translations": [{"bbox": ["104", "558", "221", "693"], "fr": "Pour retourner dans notre espace d\u0027origine, nous avons continuellement r\u00e9par\u00e9 la machine \u00e0 remonter le temps,", "id": "UNTUK KEMBALI KE RUANG (WAKTU) ASAL KAMI, KAMI TERUS MEMPERBAIKI MESIN WAKTU,", "text": "In order to return to the original space, we have been repairing the time machine,", "tr": "Kendi uzay\u0131m\u0131za geri d\u00f6nebilmek i\u00e7in s\u00fcrekli zaman makinesini tamir ettik,"}, {"bbox": ["319", "885", "454", "1021"], "fr": "Mais chaque exp\u00e9rience ramenait des cr\u00e9atures ou des structures topographiques d\u0027\u00e9poques diff\u00e9rentes ici.", "id": "HASILNYA, SETIAP EKSPERIMEN MALAH MEMBAWA MAKHLUK ATAU BANGUNAN DARI ERA YANG BERBEDA KE SINI.", "text": "As a result, each experiment brings creatures or terrain buildings from different eras here.", "tr": "Sonu\u00e7ta her deney, farkl\u0131 \u00e7a\u011flardan canl\u0131lar\u0131 veya co\u011frafi yap\u0131lar\u0131/binalar\u0131 buraya getirdi."}, {"bbox": ["195", "376", "292", "475"], "fr": "Au final, nous revenions toujours ici.", "id": "HASILNYA, PADA AKHIRNYA KAMI SELALU KEMBALI KE SINI.", "text": "As a result, we always end up back here.", "tr": "Sonu\u00e7ta, en sonunda hep buraya geri d\u00f6nd\u00fck."}, {"bbox": ["472", "89", "611", "182"], "fr": "Alors, nous sommes retourn\u00e9s sur l\u0027\u00eele pour r\u00e9cup\u00e9rer la machine \u00e0 remonter le temps.", "id": "JADI KAMI KEMBALI KE PULAU UNTUK MENGAMBIL KEMBALI MESIN WAKTU ITU.", "text": "So we went back to the island and retrieved the time machine.", "tr": "B\u00f6ylece adaya geri d\u00f6n\u00fcp zaman makinesini tekrar bulduk."}], "width": 800}]
Manhua