This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/0.webp", "translations": [{"bbox": ["621", "305", "718", "402"], "fr": "Oh l\u00e0 l\u00e0, ses bois de cerf sont sortis !", "id": "ASTAGA, TANDUK RUSANYA SUDAH KELUAR!", "pt": "AH! OS CHIFRES DE CERVO APARECERAM!", "text": "Ugh, his antlers are coming out!", "tr": "Vay vay, geyik boynuzlar\u0131 bile \u00e7\u0131km\u0131\u015f!"}, {"bbox": ["16", "1773", "120", "1857"], "fr": "Hmph ! Je r\u00e9glerai mes comptes avec toi plus tard !", "id": "HMPH! AKAN KUPERHITUNGKAN INI DENGANMU NANTI!", "pt": "HMPH! DEPOIS ACERTO AS CONTAS COM VOC\u00ca!", "text": "Hmph! I\u0027ll settle this debt with you later!", "tr": "Hmph! Bu hesab\u0131 seninle sonra g\u00f6rece\u011fim!"}, {"bbox": ["623", "836", "701", "947"], "fr": "Ah ! Qu\u0027est-ce que c\u0027est ?", "id": "AH! APA ITU?", "pt": "AH! O QUE \u00c9 ISSO?", "text": "Ah! What\u0027s that?", "tr": "Ah! O da ne?"}, {"bbox": ["503", "1508", "555", "1589"], "fr": "Le Dieu du Tonnerre est de retour !", "id": "DEWA PETIR KEMBALI LAGI!", "pt": "LEI GONG VOLTOU!", "text": "The Thunder God is back again!", "tr": "G\u00f6k G\u00fcr\u00fclt\u00fcs\u00fc D\u00fck\u00fc geri d\u00f6nd\u00fc!"}, {"bbox": ["4", "1461", "87", "1555"], "fr": "? Il s\u0027est enfui !", "id": "? KABUR!", "pt": "? ELE FUGIU!", "text": "? He ran away!", "tr": "? Ka\u00e7t\u0131!"}, {"bbox": ["631", "1437", "699", "1535"], "fr": "Et le Pr\u00e9cepteur Imp\u00e9rial ? Aurait-il \u00e9t\u00e9...", "id": "GURU NEGARA? JANGAN-JANGAN DIA...", "pt": "E O TUTOR IMPERIAL? SER\u00c1 QUE ELE FOI...", "text": "What about the National Preceptor? Could he have been...", "tr": "Devlet Ba\u015fdan\u0131\u015fman\u0131 nerede? Yoksa o..."}], "width": 720}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/1.webp", "translations": [{"bbox": ["230", "748", "462", "1069"], "fr": "Il t\u0027a offert cette belle concubine pour que tu meures plus t\u00f4t ! Le jour o\u00f9 ta chance sera \u00e9puis\u00e9e, ils s\u0027empareront de ton royaume de Bhikkhu. Ne t\u0027en rends-tu toujours pas compte ?", "id": "DIA MENGIRIMKAN SELIR CANTIK ITU PADAMU AGAR KAU CEPAT MATI! TUNGGU SAMPAI NASIBMU HABIS, MEREKA BERDUA AKAN MEREBUT KERAJAAN BHIKKHU INI, APA KAU MASIH BELUM SADAR?", "pt": "ELE LHE DEU AQUELA BELA CONCUBINA PARA QUE VOC\u00ca MORRESSE MAIS CEDO! QUANDO SUA SORTE ACABAR, ELES DOIS TOMAR\u00c3O SEU REINO BHIKKHU PARA SI. VOC\u00ca AINDA N\u00c3O DESPERTOU?", "text": "I\u0027ll give you that beauty, so you can die sooner! When your days are numbered, the two of them will take over your Bhikshu Kingdom, are you still not awake?", "tr": "O g\u00fczel cariyeyi sana, daha \u00e7abuk \u00f6l diye g\u00f6nderdi! Bir g\u00fcn \u015fans\u0131n t\u00fckendi\u011finde, o ikisi senin bu Bhikkhu Krall\u0131\u011f\u0131\u0027n\u0131 ele ge\u00e7irecekler, hala fark\u0131nda de\u011fil misin?"}, {"bbox": ["2", "22", "130", "166"], "fr": "Votre Pr\u00e9cepteur Imp\u00e9rial est un d\u00e9mon, moi, le vieux Sun, je l\u0027ai chass\u00e9 ! Et votre Majest\u00e9 ?", "id": "GURU NEGARAMU ITU SILUMAN, SUDAH DIUSIR OLEH SUN TUA INI! DI MANA YANG MULIA RAJAMU?", "pt": "O TUTOR IMPERIAL DE VOC\u00caS \u00c9 UM DEM\u00d4NIO, EU, O VELHO SUN, O EXPULSEI! E VOSSA MAJESTADE?", "text": "That National Preceptor of yours is a demon, and I, Old Sun, chased him away! Where\u0027s your Majesty?", "tr": "Sizin Devlet Ba\u015fdan\u0131\u015fman\u0131n\u0131z bir iblis, ben, Ya\u015fl\u0131 Sun, onu kovalad\u0131m! Majesteleri nerede?"}, {"bbox": ["19", "1332", "116", "1485"], "fr": "Ma\u00eetre, entrez sans crainte, Fr\u00e8re Singe a s\u00fbrement tout r\u00e9gl\u00e9 !", "id": "GURU, MASUKLAH DENGAN TENANG, KAKAK KERA PASTI SUDAH MEMBERESKAN SEMUANYA!", "pt": "MESTRE, PODE ENTRAR SEM MEDO, O IRM\u00c3O MACACO J\u00c1 DEVE TER RESOLVIDO TUDO!", "text": "Master, go in without worry, Monkey Bro has probably taken care of everything!", "tr": "Usta, endi\u015felenmeden i\u00e7eri girin, Maymun Karde\u015f her \u015feyi halletmi\u015f olmal\u0131!"}, {"bbox": ["198", "277", "568", "410"], "fr": "Toi, monarque stupide et confus, \u00e9coute-moi bien ! Ce d\u00e9mon tao\u00efste est un esprit de cerf, venu ici pour te tuer et usurper ton tr\u00f4ne. Voyant que ta chance n\u0027\u00e9tait pas encore \u00e9puis\u00e9e...", "id": "KAU RAJA BODOH YANG LINGLUNG, DENGARKAN BAIK-BAIK! PENDEKAR TAO JAHAT ITU ADALAH SILUMAN RUSA, DATANG KE SINI UNTUK MEMBUNUHMU DAN MEREBUT TAKHTAMU, KARENA MELIHAT NASIBMU BELUM HABIS...", "pt": "SEU REI IGNORANTE E CONFUSO, OU\u00c7A BEM! AQUELE TAO\u00cdSTA DEMON\u00cdACO \u00c9 UM ESP\u00cdRITO DE CERVO, VEIO AQUI PARA MAT\u00c1-LO E ROUBAR SEU TRONO, MAS VENDO QUE SUA SORTE AINDA N\u00c3O TINHA SE ESGOTADO...", "text": "You muddle-headed ruler, listen up! That demonic priest is a deer spirit, here to kill you and steal your throne, seeing that your days aren\u0027t over yet...", "tr": "Seni sersem, budala h\u00fck\u00fcmdar, beni iyi dinle! O sahte Taoist bir geyik iblisi, buraya seni \u00f6ld\u00fcrmek ve taht\u0131n\u0131 \u00e7almak i\u00e7in geldi. \u015eans\u0131n\u0131n hen\u00fcz t\u00fckenmedi\u011fini g\u00f6rd\u00fc\u011f\u00fc i\u00e7in..."}, {"bbox": ["337", "1321", "430", "1440"], "fr": "Wukong ! Pourquoi as-tu fait venir ton ma\u00eetre au palais ?", "id": "WUKONG! KENAPA KAU MEMANGGIL GURU KE ISTANA!", "pt": "WUKONG! POR QUE CHAMOU O MESTRE PARA VIR AO PAL\u00c1CIO?", "text": "Wukong! Why did you call Master to the palace!", "tr": "Wukong! Neden Usta\u0027n\u0131 saraya \u00e7a\u011f\u0131rd\u0131n?"}, {"bbox": ["627", "1313", "704", "1439"], "fr": "Haha ! Le monstre a \u00e9t\u00e9 chass\u00e9, j\u0027ai fait venir le Ma\u00eetre !", "id": "HAHA! SILUMANNYA SUDAH DIUSIR, SILAKAN GURU MASUK!", "pt": "HAHA! O MONSTRO FOI EXPULSO, CONVIDEI O MESTRE PARA VIR!", "text": "Haha! The monster has been chased away, please come, Master!", "tr": "Haha! \u0130blis ka\u00e7\u0131r\u0131ld\u0131, Usta\u0027y\u0131 davet ettim!"}, {"bbox": ["631", "25", "704", "119"], "fr": "Le Pr\u00e9cepteur Imp\u00e9rial est un Immortel tao\u00efste, comment pourrait-il \u00eatre un monstre ?", "id": "GURU NEGARA ADALAH SEORANG DEWA, BAGAIMANA MUNGKIN DIA SILUMAN?", "pt": "O TUTOR IMPERIAL \u00c9 UM IMORTAL, COMO PODERIA SER UM MONSTRO?", "text": "The National Preceptor is a celestial being, how could he be a demon?", "tr": "Devlet Ba\u015fdan\u0131\u015fman\u0131 \u00f6l\u00fcms\u00fcz bir Taoist, nas\u0131l iblis olabilir?"}, {"bbox": ["183", "1633", "241", "1764"], "fr": "Sha Seng et moi garderons l\u0027ext\u00e9rieur.", "id": "AKU DAN SHA WUJING AKAN BERJAGA DI LUAR.", "pt": "EU E SHA SENG ESTAMOS DE GUARDA L\u00c1 FORA.", "text": "Shaseng and I will guard outside.", "tr": "Sha Seng (Ke\u015fi\u015f Kum) ve ben d\u0131\u015far\u0131da n\u00f6bet tutaca\u011f\u0131z."}, {"bbox": ["513", "753", "704", "860"], "fr": "... Ainsi donc, pas \u00e9tonnant que cette beaut\u00e9 me harcelait chaque jour. Quelle chance, encore six mois et...", "id": "...BEGITU RUPANYA, PANTAS SAJA SELIR CANTIK ITU SETIAP HARI MENGGANGGUKU, BAHAYA SEKALI, SETENGAH TAHUN LAGI,", "pt": "...ENTENDO. N\u00c3O \u00c9 DE ADMIRAR QUE AQUELA BELA ME IMPORTUNASSE TODOS OS DIAS. QUE PERIGO! EM MAIS SEIS MESES,", "text": "...So that\u0027s it, no wonder that beauty is always clinging to me, that was close, in another six months...", "tr": "...Demek \u00f6yle, o g\u00fczel cariyenin her g\u00fcn bana (kral) yap\u0131\u015fmas\u0131na \u015fa\u015fmamal\u0131. K\u0131l pay\u0131 kurtuldum, yar\u0131m y\u0131l daha ge\u00e7seydi,"}, {"bbox": ["525", "31", "590", "88"], "fr": "N\u0027importe quoi !", "id": "OMONG KOSONG!", "pt": "ABSURDO!", "text": "Nonsense!", "tr": "Sa\u00e7mal\u0131k!"}, {"bbox": ["647", "278", "713", "364"], "fr": "Ah ! Ce n\u0027est pas possible !", "id": "AH! TIDAK MUNGKIN!", "pt": "AH! N\u00c3O PODE SER!", "text": "Ah! No way!", "tr": "Ah! Olamaz!"}, {"bbox": ["242", "1674", "285", "1799"], "fr": "Rassurez-vous.", "id": "TENANG SAJA.", "pt": "FIQUE TRANQUILO.", "text": "Don\u0027t worry.", "tr": "Merak etme."}, {"bbox": ["324", "1482", "377", "1579"], "fr": "Ah ? Comment se fait-il qu\u0027il y en ait deux ?", "id": "LHO, KENAPA ADA DUA...", "pt": "AH... COMO \u00c9 QUE H\u00c1 DOIS DELES?", "text": "Ah? Why are there two...", "tr": "Ha, nas\u0131l iki tane..."}, {"bbox": ["80", "1125", "182", "1242"], "fr": "Gardes ! Allez vite \u00e0 l\u0027auberge et invitez le saint moine au palais !", "id": "PENGAWAL! CEPAT PERGI KE PENGINAPAN DAN UNDANG BIKSU SUCI KE ISTANA!", "pt": "SERVOS! V\u00c3O RAPIDAMENTE \u00c0 ESTALAGEM E CONVIDEM O MONGE SAGRADO PARA O PAL\u00c1CIO!", "text": "Someone! Quickly go to the post house and invite the Holy Monk to the palace!", "tr": "N\u00f6bet\u00e7iler! \u00c7abucak konaklama evine gidin ve Kutsal Ke\u015fi\u015fi saraya davet edin!"}, {"bbox": ["381", "1513", "443", "1606"], "fr": "Quelle apparence !", "id": "...PENAMPILANNYA!", "pt": "QUE APAR\u00caNCIA!", "text": "Appearance!", "tr": "...g\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015f\u00fc var!"}, {"bbox": ["608", "844", "708", "945"], "fr": "Il se pourrait que moi, le roi...", "id": "AKU MUNGKIN BENAR-BENAR...", "pt": "EU (O REI) POSSO REALMENTE...", "text": "I might really be...", "tr": "Ben (kral) galiba ger\u00e7ekten..."}], "width": 720}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/2.webp", "translations": [{"bbox": ["231", "853", "330", "992"], "fr": "Oh ! Oh ! Le saint moine est pr\u00eat \u00e0 soumettre le d\u00e9mon, je vous en suis infiniment reconnaissant !", "id": "OH! OH! BIKSU SAKTI BERSEDIA MENAKLUKKAN SILUMAN, SAYA SANGAT BERTERIMA KASIH!", "pt": "OH! OH! O MONGE DIVINO EST\u00c1 DISPOSTO A SUBJUGAR O DEM\u00d4NIO, EU (O REI) ESTOU IMENSAMENTE GRATO!", "text": "Oh! Oh! The divine monk is willing to subdue the demon, I am very grateful!", "tr": "Oh! Oh! Kutsal ke\u015fi\u015f iblisi bast\u0131rmaya raz\u0131, ben (kral) minnettar\u0131m!"}, {"bbox": ["354", "847", "514", "1088"], "fr": "Hmm... Je me souviens, il y a trois ans, le beau-p\u00e8re du roi, non... non, c\u0027est ce d\u00e9mon, quand il est arriv\u00e9, il a dit qu\u0027il vivait au Manoir Qinghua, dans le Village des Saules, \u00e0 soixante-dix li au sud de la ville.", "id": "HMM... INGAT TIGA TAHUN LALU, AYAH MERTUA RAJA, BUKAN... BUKAN, SILUMAN ITU, SAAT BARU DATANG PERNAH BILANG DIA TINGGAL DI DESA LIU, DI PERKEBUNAN QINGHUA, TUJUH PULUH LI DI SELATAN KOTA.", "pt": "HMM... LEMBRO-ME QUE H\u00c1 TR\u00caS ANOS, O PADRASTO IMPERIAL, N\u00c3O... N\u00c3O, AQUELE DEM\u00d4NIO, QUANDO CHEGOU, DISSE QUE MORAVA NA VILA QINGHUA, NA ALDEIA LIU, A SETENTA LI AO SUL DA CIDADE.", "text": "Hmm... I remember three years ago, the Royal Father-in-law, no... no, that demon, when he first came, said that he lived in Qinghua Manor in Liu Village, seventy miles south of the city", "tr": "Hmm... \u00dc\u00e7 y\u0131l \u00f6nceydi san\u0131r\u0131m, Kay\u0131npederim, hay\u0131r... hay\u0131r, o iblis, ilk geldi\u011finde \u015fehrin yetmi\u015f li g\u00fcneyindeki S\u00f6\u011f\u00fct K\u00f6y\u00fc\u0027ndeki Qinghua Malikanesi\u0027nde ya\u015fad\u0131\u011f\u0131n\u0131 s\u00f6ylemi\u015fti."}, {"bbox": ["280", "56", "376", "186"], "fr": "Je lui ai dit, je lui ai dit, et Sa Majest\u00e9 a soudainement compris, comme s\u0027il sortait d\u0027un r\u00eave !", "id": "SUDAH KUBILANG, SUDAH KUBILANG, YANG MULIA BARU SADAR, SEPERTI TERBANGUN DARI MIMPI!", "pt": "EU DISSE, EU DISSE, E SUA MAJESTADE TEVE UMA REVELA\u00c7\u00c3O, COMO SE ACORDASSE DE UM SONHO!", "text": "He said it, he said it, the Emperor suddenly understood and woke up from a dream!", "tr": "S\u00f6yledim, s\u00f6yledim, Majesteleri birden her \u015feyi anlad\u0131, sanki r\u00fcyadan uyanm\u0131\u015f gibi oldu!"}, {"bbox": ["415", "491", "548", "597"], "fr": "Ce d\u00e9mon t\u0027a-t-il dit o\u00f9 il habitait ?", "id": "APAKAH SILUMAN ITU PERNAH MEMBERITAHUMU DI MANA DIA TINGGAL?", "pt": "AQUELE DEM\u00d4NIO J\u00c1 LHE DISSE ONDE MORA?", "text": "Did that demon ever tell you where he lived?", "tr": "O iblis sana nerede ya\u015fad\u0131\u011f\u0131n\u0131 hi\u00e7 s\u00f6yledi mi?"}, {"bbox": ["4", "296", "104", "451"], "fr": "As-tu inform\u00e9 Sa Majest\u00e9 des complots de ce d\u00e9mon tao\u00efste ?", "id": "APAKAH KAU SUDAH MEMBERITAHU YANG MULIA TENTANG RENCANA JAHAT PENDEKAR TAO ITU?", "pt": "VOC\u00ca CONTOU A SUA MAJESTADE SOBRE AS TRAMAS E CONSPIRA\u00c7\u00d5ES DAQUELE TAO\u00cdSTA DEMON\u00cdACO?", "text": "Did you ever tell the Emperor about that demonic priest\u0027s conspiracy?", "tr": "Majestelerine o sahte Taoist\u0027in entrikalar\u0131n\u0131 anlatt\u0131n m\u0131?"}, {"bbox": ["17", "851", "112", "966"], "fr": "Si tu ne m\u0027expliques pas clairement, comment puis-je t\u0027aider \u00e0 soumettre le d\u00e9mon ?", "id": "KALAU TIDAK DIJELASKAN, BAGAIMANA AKU BISA MEMBANTUMU MENAKLUKKAN SILUMAN?", "pt": "SE N\u00c3O ME DISSER CLARAMENTE, COMO POSSO AJUD\u00c1-LO A SUBJUGAR O DEM\u00d4NIO?", "text": "How can I help you subdue the demon if you don\u0027t explain clearly?", "tr": "A\u00e7\u0131k\u00e7a anlatmazsan, iblisi yenmene nas\u0131l yard\u0131m edebilirim?"}, {"bbox": ["9", "492", "65", "579"], "fr": "Regarde vite, \u00e7a a encore chang\u00e9 !", "id": "CEPAT LIHAT, BERUBAH LAGI!", "pt": "OLHE R\u00c1PIDO, MUDOU DE NOVO!", "text": "Quick, look, it\u0027s changing again!", "tr": "\u00c7abuk bak, yine de\u011fi\u015fti!"}, {"bbox": ["83", "521", "124", "593"], "fr": "Oui.", "id": "IYA.", "pt": "\u00c9 MESMO.", "text": "Yeah.", "tr": "Evet."}, {"bbox": ["666", "494", "715", "585"], "fr": "Ah ! \u00c7a...", "id": "AH! INI...", "pt": "AH! ISTO...", "text": "Ah! This......", "tr": "Ah! Bu..."}, {"bbox": ["310", "259", "340", "297"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 720}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/3.webp", "translations": [{"bbox": ["57", "517", "203", "702"], "fr": "J\u0027ai \u00e9t\u00e9 momentan\u00e9ment confus et j\u0027ai cru les paroles de ce d\u00e9mon, manquant de commettre une grave erreur. Si le saint moine peut soumettre ce d\u00e9mon, je suis pr\u00eat \u00e0 le r\u00e9compenser avec les richesses de mon royaume !", "id": "AKU SEMPAT BINGUNG DAN PERCAYA KATA-KATA SILUMAN ITU, HAMPIR MEMBUAT KESALAHAN BESAR. JIKA BIKSU SAKTI BISA MENAKLUKKAN SILUMAN INI, AKU BERSEDIA MEMBERIKAN KEKAYAAN SATU NEGARA SEBAGAI IMBALAN!", "pt": "EU (O REI) FUI MOMENTANEAMENTE CONFUNDIDO E ACREDITEI NAS PALAVRAS DAQUELE DEM\u00d4NIO, QUASE COMETENDO UM GRANDE ERRO. SE O MONGE DIVINO PUDER SUBJUGAR ESTE DEM\u00d4NIO, ESTOU DISPOSTO A RECOMPENS\u00c1-LO COM OS RECURSOS DE TODO O REINO!", "text": "I was momentarily confused and believed that demon\u0027s words, almost making a big mistake, if the divine monk can subdue this demon, I am willing to reward you with the wealth of a country!", "tr": "Bir anl\u0131k gafletle o iblisin s\u00f6zlerine inand\u0131m ve neredeyse b\u00fcy\u00fck bir hata yap\u0131yordum. E\u011fer kutsal ke\u015fi\u015f bu iblisi dize getirebilirse, ben (kral) onu t\u00fcm krall\u0131\u011f\u0131m\u0131n servetiyle \u00f6d\u00fcllendirmeye haz\u0131r\u0131m!"}, {"bbox": ["148", "270", "250", "435"], "fr": "Ce d\u00e9mon a dit qu\u0027il avait un rem\u00e8de immortel, mais qu\u0027il avait besoin de c\u0153urs d\u0027enfants comme ingr\u00e9dient !", "id": "SILUMAN ITU BILANG DIA PUNYA RESEP DEWA UNTUK MENGOBATINYA, TAPI BUTUH HATI ANAK KECIL SEBAGAI BAHAN UTAMANYA!", "pt": "O DEM\u00d4NIO DISSE QUE TINHA UMA CURA IMORTAL, MAS PRECISAVA DE F\u00cdGADOS DE CRIAN\u00c7AS COMO INGREDIENTE!", "text": "That demon said that he had a celestial recipe that could cure it, but needed the hearts and livers of children as a medicinal primer!", "tr": "O iblis, \u00f6l\u00fcms\u00fcz bir tedavi y\u00f6ntemi oldu\u011funu s\u00f6yledi ama ila\u00e7 rehberi olarak \u00e7ocuklar\u0131n kalbini ve ci\u011ferini istedi!"}, {"bbox": ["464", "772", "584", "885"], "fr": "Fr\u00e8re Singe, pourquoi es-tu si press\u00e9 ! Moi, le vieux Porc, je n\u0027ai mang\u00e9 qu\u0027\u00e0 moiti\u00e9 !", "id": "KAKAK KERA, KENAPA BURU-BURU! AKU, BABI TUA INI, BARU MAKAN SETENGAH KENYANG!", "pt": "IRM\u00c3O MACACO, QUAL \u00c9 A PRESSA? EU, O VELHO PORCO, MAL COMI AT\u00c9 FICAR SATISFEITO PELA METADE!", "text": "Monkey Bro, what are you rushing for! I, Old Pig, have only just had a half-full meal!", "tr": "Maymun Karde\u015f, ne bu acele! Ben, Ya\u015fl\u0131 Domuz, daha yeni yar\u0131 doydum!"}, {"bbox": ["582", "510", "705", "640"], "fr": "H\u00e9 ! Si vous voulez que j\u0027\u00e9limine le d\u00e9mon, apportez-moi d\u0027abord quelque chose de bon \u00e0 manger. Je ne pourrai le soumettre qu\u0027une fois rassasi\u00e9 !", "id": "HEI! KALAU MAU AKU MENGUSIR SILUMAN, SEDIAKAN DULU MAKANAN ENAK, SUDAH KENYANG BARU ENAK MENGUSIR SILUMAN!", "pt": "EI! SE QUEREM QUE EU V\u00c1 CA\u00c7AR DEM\u00d4NIOS, PRIMEIRO TRAGAM ALGO GOSTOSO. S\u00d3 DEPOIS DE COMER BEM \u00c9 QUE POSSO CA\u00c7AR DEM\u00d4NIOS!", "text": "Hey! If you want me to get rid of the demons, get me some good food first, I can only subdue demons when I\u0027m full!", "tr": "Hey! Benden iblisi defetmemi istiyorsan, \u00f6nce g\u00fczel yiyecekler getirin. Ancak doyduktan sonra iblisleri hakk\u0131yla yenebilirim!"}, {"bbox": ["6", "72", "144", "368"], "fr": "Ce d\u00e9mon se disait p\u00e8re tardif, n\u0027ayant qu\u0027une fille qu\u0027il souhaitait m\u0027offrir. Qui aurait su que cette d\u00e9mone me harc\u00e8lerait nuit apr\u00e8s nuit... C\u0027est ainsi que je suis tomb\u00e9 malade, et les m\u00e9decins imp\u00e9riaux n\u0027ont cess\u00e9 de me soigner en vain.", "id": "SILUMAN ITU MENGAKU SEBAGAI AYAH YANG SUDAH TUA DAN HANYA PUNYA SATU ANAK PEREMPUAN, YANG BERSEDIA DIPERSEMBAHKAN KEPADAKU. SIAPA SANGKA WANITA SILUMAN ITU SETIAP MALAM MENGGANGGUKU... KARENA ITU AKU JADI SAKIT, TABIB ISTANA BERKALI-KALI MENGOBATI TAPI TIDAK SEMBUH.", "pt": "AQUELE DEM\u00d4NIO SE APRESENTOU COMO UM HOMEM IDOSO COM UMA FILHA \u00daNICA, QUE ELE DESEJAVA OFERECER A MIM (O REI). QUEM DIRIA QUE AQUELA DEM\u00d4NIA ME ATORMENTARIA NOITE AP\u00d3S NOITE... POR ISSO ADOECI, E OS M\u00c9DICOS IMPERIAIS N\u00c3O CONSEGUIAM ME CURAR.", "text": "That demon called himself Lao Lai Zi, with only one daughter, willing to present her to me. Who knew that demonic woman would cling to me every night... thus I fell ill, and the imperial doctors have repeatedly failed to cure me", "tr": "O iblis kendine ya\u015fl\u0131yken \u00e7ocuk sahibi olmu\u015f biri dedi, tek bir k\u0131z\u0131 varm\u0131\u015f ve onu bana (kral) sunmak istemi\u015f. Kim bilebilirdi ki o iblis kad\u0131n her gece bana (kral) musallat olacak... Bu y\u00fczden hastaland\u0131m, saray hekimleri bir t\u00fcrl\u00fc iyile\u015ftiremedi."}, {"bbox": ["230", "518", "325", "641"], "fr": "Bajie, allons faire un tour en dehors de la ville !", "id": "BAJIE, AYO, KITA JALAN-JALAN KE LUAR KOTA!", "pt": "BAJIE, VAMOS DAR UMA VOLTA FORA DA CIDADE!", "text": "Bajie, let\u0027s go for a walk outside the city!", "tr": "Bajie, hadi, \u015fehrin d\u0131\u015f\u0131na \u00e7\u0131k\u0131p biraz dola\u015fal\u0131m!"}, {"bbox": ["589", "818", "683", "928"], "fr": "Trop tard, ce d\u00e9mon s\u0027est d\u00e9j\u00e0 enfui loin, quel d\u00e9mon soumettre maintenant !", "id": "SUDAH TERLAMBAT, SILUMAN ITU PASTI SUDAH KABUR JAUH, MAU MENAKLUKKAN SILUMAN APA LAGI!", "pt": "TARDE DEMAIS, O DEM\u00d4NIO J\u00c1 FUGIU PARA LONGE. QUE DEM\u00d4NIO VAMOS SUBJUGAR AGORA!", "text": "It\u0027s too late, that demon has already run far away, what demon are we going to subdue!", "tr": "Ge\u00e7 kald\u0131k, o iblis \u00e7oktan ka\u00e7\u0131p gitmi\u015ftir, ne iblisi yenece\u011fiz \u015fimdi!"}, {"bbox": ["34", "1086", "69", "1174"], "fr": "Je vous en prie.", "id": "KUMOHON.", "pt": "POR FAVOR.", "text": "Please.", "tr": "L\u00fctfen."}, {"bbox": ["372", "738", "413", "844"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 720}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/4.webp", "translations": [{"bbox": ["362", "598", "473", "709"], "fr": "Ce roi doit \u00eatre malade et confus, o\u00f9 y aurait-il un manoir ici ?", "id": "RAJA ITU PASTI SUDAH PIKUN KARENA SAKIT, MANA ADA PERKEBUNAN DI SINI?", "pt": "O REI DEVE ESTAR DELIRANDO DE DOEN\u00c7A. ONDE EST\u00c1 ESSA TAL VILA?", "text": "That king must be sick in the head, how could there be a manor here?", "tr": "Kral hastal\u0131ktan sersemlemi\u015f olmal\u0131, burada ne malikanesi var ki?"}, {"bbox": ["642", "585", "713", "673"], "fr": "\u00c7a devrait \u00eatre ici.", "id": "SEHARUSNYA DI SINI.", "pt": "DEVE SER AQUI.", "text": "It should be here.", "tr": "Buras\u0131 olmal\u0131."}, {"bbox": ["668", "805", "714", "904"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}, {"bbox": ["102", "604", "126", "675"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 720}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/5.webp", "translations": [{"bbox": ["183", "831", "290", "988"], "fr": "Ce d\u00e9mon tao\u00efste vit effectivement dans ce bosquet de saules. Grand Sage, regardez derri\u00e8re vous, ce peuplier au bord de la rivi\u00e8re.", "id": "PENDEKAR TAO JAHAT ITU MEMANG TINGGAL DI DESA LIU INI. KERA SAKTI, LIHAT KE BELAKANG, POHON POPLAR DI TEPI SUNGAI ITU.", "pt": "AQUELE TAO\u00cdSTA DEMON\u00cdACO REALMENTE MORA NESTA ALDEIA DE SALGUEIROS. GRANDE S\u00c1BIO, OLHE PARA TR\u00c1S, AQUELE \u00c1LAMO PERTO DO RIO.", "text": "That demonic priest does live in this Liu Village. Great Sage, look behind you, that willow tree by the river.", "tr": "O sahte Taoist ger\u00e7ekten de bu S\u00f6\u011f\u00fct K\u00f6y\u00fc\u0027nde ya\u015f\u0131yor. Y\u00fcce Bilge, arkan\u0131za bak\u0131n, nehir kenar\u0131ndaki o kavak a\u011fac\u0131."}, {"bbox": ["578", "492", "711", "625"], "fr": "Ce peuplier sur la rive sud, celui avec neuf branches ?", "id": "POHON POPLAR DI UJUNG SEMBILAN CABANG DI TEPI SELATAN?", "pt": "AQUELE \u00c1LAMO COM NOVE RAMIFICA\u00c7\u00d5ES NA MARGEM SUL?", "text": "That willow tree on the south bank with nine branches?", "tr": "G\u00fcney k\u0131y\u0131s\u0131ndaki dokuz dall\u0131 kavak a\u011fac\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["11", "480", "146", "659"], "fr": "\u00c7a s\u0027appelle le Manoir Qinghua, le connais-tu ? Comment se fait-il que je ne le trouve nulle part, m\u00eame en cherchant partout ?", "id": "YANG NAMANYA PERKEBUNAN QINGHUA, APA KAU TAHU? KENAPA DICARI KE SANA KEMARI TIDAK KETEMU?", "pt": "CHAMA-SE VILA QINGHUA, VOC\u00ca SABE ONDE \u00c9? PROCUREI POR TODO LADO E N\u00c3O CONSIGO ENCONTRAR.", "text": "What is it called, Qinghua Manor, do you know? Why can\u0027t I find it no matter how much I look?", "tr": "Qinghua Malikanesi diye bir yermi\u015f, biliyor musun? Neden arasam da bulam\u0131yorum?"}, {"bbox": ["517", "77", "579", "166"], "fr": "Grand Sage, quels sont vos ordres ?", "id": "KERA SAKTI, ADA PERINTAH APA?", "pt": "GRANDE S\u00c1BIO, QUAIS S\u00c3O SUAS ORDENS?", "text": "Great Sage, what are your orders?", "tr": "Y\u00fcce Bilge, emriniz nedir?"}, {"bbox": ["625", "79", "703", "188"], "fr": "Y a-t-il une caverne d\u0027un d\u00e9mon cerf par ici ?", "id": "APAKAH ADA GUA SILUMAN RUSA DI SINI!", "pt": "A CAVERNA DE UM DEM\u00d4NIO CERVO PODE ESTAR AQUI!", "text": "Is there a deer demon\u0027s cave dwelling here!", "tr": "Burada bir geyik iblisinin s\u0131\u011f\u0131na\u011f\u0131 m\u0131 var?"}, {"bbox": ["581", "758", "704", "901"], "fr": "Exact ! Grand Sage, tournez trois fois \u00e0 gauche, puis trois fois \u00e0 droite.", "id": "BENAR! KERA SAKTI, ANDA BERPUTAR KE KIRI TIGA KALI, LALU KE KANAN TIGA KALI.", "pt": "CORRETO! GRANDE S\u00c1BIO, VIRE TR\u00caS VEZES PARA A ESQUERDA E TR\u00caS VEZES PARA A DIREITA.", "text": "That\u0027s right! Great Sage, you turn three times to the left and three times to the right.", "tr": "Do\u011fru! Y\u00fcce Bilge, sola \u00fc\u00e7 kez d\u00f6n\u00fcn, sonra sa\u011fa \u00fc\u00e7 kez d\u00f6n\u00fcn."}, {"bbox": ["325", "485", "375", "572"], "fr": "Un peuplier ?", "id": "POHON POPLAR?", "pt": "\u00c1LAMO?", "text": "Willow tree?", "tr": "Kavak a\u011fac\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["445", "28", "485", "140"], "fr": "Ah ! Grand Sage !", "id": "AH! KERA SAKTI!", "pt": "AH! GRANDE S\u00c1BIO!", "text": "Ah! Great Sage!", "tr": "Ah! Y\u00fcce Bilge!"}], "width": 720}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/6.webp", "translations": [{"bbox": ["11", "127", "136", "290"], "fr": "Accrochez-vous \u00e0 l\u0027arbre avec les deux mains et criez trois fois \u0027Ouvre-toi\u0027, la Caverne Qinghua appara\u00eetra !", "id": "GUNAKAN KEDUA TANGAN UNTUK MEMEGANG POHON DAN BERTERIAK \u0027BUKA PINTU\u0027 TIGA KALI, MAKA GUA QINGHUA AKAN MUNCUL!", "pt": "COLOQUE AMBAS AS M\u00c3OS NA \u00c1RVORE E GRITE \u0027ABRA A PORTA\u0027 TR\u00caS VEZES, E A MANS\u00c3O QINGHUA APARECER\u00c1!", "text": "Use both hands to grab onto the tree and shout \"Open the door\" three times, and the Qinghua cave dwelling will appear!", "tr": "\u0130ki elinizle a\u011faca yaslan\u0131p \u00fc\u00e7 kez \u0027A\u00e7\u0131l Susam A\u00e7\u0131l!\u0027 diye ba\u011f\u0131r\u0131n, Qinghua ma\u011fara s\u0131\u011f\u0131na\u011f\u0131 ortaya \u00e7\u0131kacakt\u0131r!"}, {"bbox": ["77", "354", "170", "445"], "fr": "Fr\u00e8re Singe, c\u0027est celui-l\u00e0 !", "id": "KAKAK KERA, INI POHONNYA!", "pt": "IRM\u00c3O MACACO, \u00c9 ESTA AQUI!", "text": "Monkey Bro, this is the tree!", "tr": "Maymun Karde\u015f, i\u015fte bu a\u011fa\u00e7!"}, {"bbox": ["591", "88", "703", "202"], "fr": "Merci, merci ! Ce n\u0027est plus ton affaire, tu peux rentrer !", "id": "TERIMA KASIH, TERIMA KASIH! TIDAK ADA URUSANMU LAGI DI SINI, KAU BOLEH PERGI!", "pt": "MUITO OBRIGADO, MUITO OBRIGADO! N\u00c3O PRECISO MAIS DE VOC\u00ca, PODE IR.", "text": "Thank you, thank you! That\u0027s all for you, go back!", "tr": "Te\u015fekk\u00fcrler, te\u015fekk\u00fcrler! Art\u0131k seninle bir i\u015fi kalmad\u0131, geri d\u00f6nebilirsin!"}, {"bbox": ["426", "84", "487", "164"], "fr": "Grand Sage, soyez prudent !", "id": "KERA SAKTI, HATI-HATILAH!", "pt": "GRANDE S\u00c1BIO, TOME MUITO CUIDADO!", "text": "Great Sage, be careful!", "tr": "Y\u00fcce Bilge, \u00e7ok dikkatli olun!"}, {"bbox": ["573", "824", "710", "960"], "fr": "Oh ! Alors cet arbre est une porte !", "id": "OH! TERNYATA POHON INI ADALAH PINTU!", "pt": "OH! ENT\u00c3O ESTA \u00c1RVORE \u00c9 A PORTA!", "text": "Oh! So this tree is the door!", "tr": "Oh! Demek bu a\u011fa\u00e7 bir kap\u0131ym\u0131\u015f!"}, {"bbox": ["479", "324", "547", "445"], "fr": "Tourner trois fois \u00e0 gauche, \u00e0 droite...", "id": "PUTAR KIRI TIGA KALI, KANAN...", "pt": "TR\u00caS VOLTAS PARA A ESQUERDA, DEPOIS PARA A DIREITA...", "text": "Turn three times to the left, right", "tr": "Sola \u00fc\u00e7 kez d\u00f6n, sa\u011fa..."}, {"bbox": ["581", "666", "705", "786"], "fr": "Ouvre-toi ! Ouvre-toi ! Ouvre-toi !", "id": "BUKA PINTU! BUKA PINTU! BUKA PINTU!", "pt": "ABRA! ABRA! ABRA!", "text": "Open the door! Open the door! Open the door!", "tr": "A\u00e7\u0131l Susam A\u00e7\u0131l! A\u00e7\u0131l Susam A\u00e7\u0131l! A\u00e7\u0131l Susam A\u00e7\u0131l!"}, {"bbox": ["538", "386", "596", "452"], "fr": "Tourner trois fois \u00e0 droite,", "id": "PUTAR KANAN TIGA KALI,", "pt": "TR\u00caS VOLTAS PARA A DIREITA,", "text": "Turn three times to the right,", "tr": "Sa\u011fa \u00fc\u00e7 kez d\u00f6n,"}], "width": 720}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/7.webp", "translations": [{"bbox": ["314", "173", "415", "285"], "fr": "Bajie, attends ici, je vais chercher ce d\u00e9mon !", "id": "BAJIE, KAU TUNGGU DI SINI, AKU AKAN MASUK MENANGKAP SILUMAN ITU!", "pt": "BAJIE, ESPERE AQUI, VOU ENTRAR E PEGAR AQUELE DEM\u00d4NIO!", "text": "Bajie, you wait here, I\u0027ll go in and get that demon!", "tr": "Bajie, sen burada bekle, ben i\u00e7eri girip o iblisi yakalayaca\u011f\u0131m!"}, {"bbox": ["318", "833", "459", "982"], "fr": "Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 trouver un autre endroit f\u00e9erique derri\u00e8re cet arbre...", "id": "TIDAK KUSANGKA DI BALIK POHON INI ADA TEMPAT LAIN YANG SEPERTI NEGERI DONGENG...", "pt": "QUEM DIRIA QUE ATR\u00c1S DESTA \u00c1RVORE HAVERIA OUTRO LUGAR PARADIS\u00cdACO...", "text": "I didn\u0027t expect that behind this tree would be another fairyland-like place...", "tr": "Bu a\u011fac\u0131n arkas\u0131nda ba\u015fka bir peri masal\u0131 diyar\u0131 gibi bir yer olaca\u011f\u0131 akl\u0131ma gelmezdi..."}, {"bbox": ["79", "1315", "184", "1444"], "fr": "Nous avons pein\u00e9 pendant trois ans et \u00e9tions sur le point de r\u00e9ussir.", "id": "KITA SUDAH BERUSAHA KERAS SELAMA TIGA TAHUN, SEKARANG HAMPIR BERHASIL.", "pt": "TRABALHAMOS DURO POR TR\u00caS ANOS E AGORA ESTAMOS PRESTES A TER SUCESSO.", "text": "WE SPENT THREE YEARS ON THIS AND IT WAS ALMOST SUCCESSFUL.", "tr": "\u00dc\u00e7 y\u0131ld\u0131r u\u011fra\u015f\u0131yoruz, \u015fimdi tam da ba\u015farmak \u00fczereydik."}, {"bbox": ["267", "120", "322", "200"], "fr": "Bajie ! Toi !", "id": "BAJIE! KAU...", "pt": "BAJIE! VOC\u00ca...", "text": "BAJIE! YOU--", "tr": "Bajie! Sen..."}], "width": 720}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/8.webp", "translations": [{"bbox": ["471", "17", "569", "168"], "fr": "Mais ce Sun Wukong a tout g\u00e2ch\u00e9, quel dommage !", "id": "TAPI DIGAGALKAN OLEH SI MONYET SUN ITU, SAYANG SEKALI!", "pt": "MAS AQUELE MACACO SUN ATRAPALHOU TUDO, QUE PENA!", "text": "BUT IT WAS RUINED BY THAT SUN WUKONG, WHAT A PITY!", "tr": "Ama o Sun maymunu her \u015feyi mahvetti, ne yaz\u0131k!"}, {"bbox": ["202", "519", "324", "699"], "fr": "Il a m\u00eame os\u00e9 semer le trouble au Palais C\u00e9leste, n\u0027est-il pas redoutable ? Oublie \u00e7a, oublie \u00e7a, il vaut mieux ne pas le provoquer !", "id": "DIA BAHKAN BERANI MEMBUAT KEKACAUAN DI ISTANA LANGIT, HEBAT BUKAN? SUDAHLAH, LEBIH BAIK JANGAN CARI MASALAH DENGANNYA!", "pt": "ELE OUSA CAUSAR PROBLEMAS AT\u00c9 NO PAL\u00c1CIO CELESTIAL, N\u00c3O ACHA QUE ELE \u00c9 FORTE? ESQUE\u00c7A, ESQUE\u00c7A, \u00c9 MELHOR N\u00c3O PROVOC\u00c1-LO!", "text": "HE DARES TO CAUSE TROUBLE EVEN IN HEAVEN, HOW POWERFUL DO YOU THINK HE IS? NEVER MIND, NEVER MIND, IT\u0027S BETTER NOT TO PROVOKE HIM!", "tr": "G\u00f6ksel Saray\u0027da bile sorun \u00e7\u0131karmaya c\u00fcret etti, sence de m\u00fcthi\u015f de\u011fil mi? Bo\u015fver, bo\u015fver, ona bula\u015fmamak en iyisi!"}, {"bbox": ["410", "521", "523", "688"], "fr": "Vieille t\u00eate de cerf ! Alors tu te cachais ici pour tra\u00eener !", "id": "KEPALA RUSA TUA! TERNYATA KAU BERSEMBUNYI DAN BERSENANG-SENANG DI SINI!", "pt": "VELHO CERVO! ENT\u00c3O VOC\u00ca ESTAVA SE ESCONDENDO E VADIANDO POR AQUI!", "text": "YOU OLD DEER! SO YOU WERE HIDING HERE!", "tr": "Ya\u015fl\u0131 geyik kafal\u0131! Demek burada saklan\u0131p oyalan\u0131yordun ha!"}, {"bbox": ["502", "211", "580", "321"], "fr": "Ce Sun Wukong est-il tr\u00e8s puissant ?", "id": "APAKAH MONYET SUN ITU SANGAT HEBAT?", "pt": "AQUELE MACACO SUN \u00c9 MUITO PODEROSO, N\u00c3O \u00c9?", "text": "IS THAT SUN WUKONG REALLY THAT POWERFUL?", "tr": "O Sun maymunu \u00e7ok mu g\u00fc\u00e7l\u00fc?"}], "width": 720}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/9.webp", "translations": [{"bbox": ["122", "509", "261", "610"], "fr": "Palefrenier de malheur ! Je vais me battre avec toi !", "id": "BIMAWEN! AKU, ORANG TUA INI, AKAN MELAWANMU HABIS-HABISAN!", "pt": "MALDITO CUIDADOR DE CAVALOS! EU, ESTE VELHO, VOU LUTAR COM VOC\u00ca AT\u00c9 A MORTE!", "text": "I\u0027LL FIGHT YOU TO THE DEATH!", "tr": "Seyis bozuntusu! Bu ya\u015fl\u0131 adam seninle \u00f6l\u00fcm\u00fcne d\u00f6v\u00fc\u015fecek!"}, {"bbox": ["600", "104", "710", "224"], "fr": "Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 ce que tu esquives si vite !", "id": "TIDAK KUSANGKA KAU MENGHINDAR DENGAN CEPAT!", "pt": "N\u00c3O ESPERAVA QUE VOC\u00ca SE ESCONDESSE T\u00c3O R\u00c1PIDO!", "text": "I DIDN\u0027T EXPECT YOU TO BE SO QUICK!", "tr": "Bu kadar \u00e7abuk saklanaca\u011f\u0131n\u0131 d\u00fc\u015f\u00fcnmemi\u015ftim!"}, {"bbox": ["644", "820", "708", "926"], "fr": "Quel genre de sortil\u00e8ge idiot ?", "id": "MANTRA SIALAN APA INI?", "pt": "QUE DROGA DE FEITI\u00c7O \u00c9 ESSE?", "text": "WHAT KIND OF BIRD SPELL?", "tr": "Bu ne bi\u00e7im bir b\u00fcy\u00fc b\u00f6yle?"}, {"bbox": ["238", "83", "291", "177"], "fr": "Attention !", "id": "AWAS!", "pt": "CUIDADO!", "text": "BE CAREFUL!", "tr": "Dikkat et!"}], "width": 720}, {"height": 1353, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-the-west/251/10.webp", "translations": [{"bbox": ["262", "817", "356", "997"], "fr": "Sun Wukong se m\u00eale toujours de ce qui ne le regarde pas, va au diable, toi !", "id": "MONYET SUN SUKA SEKALI IKUT CAMPUR, MATI SAJA KAU!", "pt": "MACACO SUN, SEMPRE SE METENDO ONDE N\u00c3O \u00c9 CHAMADO! MORRA, VOC\u00ca!", "text": "SUN WUKONG JUST LIKES TO MEDDLE, GO TO HELL!", "tr": "Sun maymunu hep ba\u015fkalar\u0131n\u0131n i\u015fine burnunu sokar, geber pislik!"}, {"bbox": ["41", "134", "130", "370"], "fr": "N\u0113im\u012bx\u012bh\u0101h\u016b ! Formation de p\u00e9trification !!", "id": "NI MI XI HA HU! FORMASI PEMBATUAN!!", "pt": "NE-MI-XI-HA-HU! FORMA\u00c7\u00c3O DE PETRIFICA\u00c7\u00c3O!!", "text": "STONE CURSE SPELL!!", "tr": "Ne Mi Hi Ha Hu Ta\u015fa \u00c7evirme B\u00fcy\u00fcs\u00fc!!"}], "width": 720}]
Manhua